2020年3月20日(金)
米大統領選 性的不一致で投票困難のおそれ
U.S. ELECTION: TRANSGENDER VOTERS MAY BE INELIGIBLE
英語タイトルのtransgenderは「心と体の性が一致しない人々、トランスジェンダー」、ineligibleは「資格がない」という形容詞です。
アメリカ大統領選挙に向けた動きが本格化する中、トランスジェンダーの有権者およそ26万人について、投票の際に提示する本人確認のための証明書の性別や名前が外見と異なることから投票できないおそれがあるとする調査結果が発表されました。こうしたルールが、大統領選挙の結果に影響を与える可能性も指摘されています。
ID、registered name、genderなどの英単語に注意し、自分らしく生きることと社会制度のかい離について、英語でもディスカッションのテーマにしてみましょう。
The survey was published by research body The Williams Institute at the UCLA School of Law. The study found some 260,000 transgender people live in 35 of the 50 states that require voters to show ID on election day.
Researchers say there is no way to predict how election officials and poll workers will treat a transgender voter if their registered name or ID does not accurately reflect their gender.
センテンスごとに学ぶ
a quarterは「4分の1」なので、a quarter of a millionは「100万の4分の1」、つまり「25万」です。日本には4分の1をひとつの数量単位と捉える習慣はありませんが、欧米ではよく使われる表現です。アメリカのドル貨幣にはquarter、つまり1ドルの4分の1の「25セント硬貨」が存在します。
transgenderは、日本でも「トランスジェンダー」という言葉が使われますが、心と体の性が一致しないため、生まれたときと違う性で生きようとする人たちのことです。
cast a ballotは「票を投じる、投票する」という定型的な表現です。
IDは、identification「本人確認、身分証明」の略語です。
a majority of ...は「大半の~、過半数の~」です。
prevent A from ...ingは「Aが~することを妨げる」です。
The Williams Instituteは、アメリカのUCLA=カリフォルニア大学ロサンゼルス校の法科大学院にある「ウィリアムズ研究所」です。UCLAは、University of California, Los Angelesの略称です。
この文脈で用いられるfindは「~であると分かる、~と判明する」という意味です。多くの場合、研究論文や調査結果などで無生物主語が用いられます。
26万という数字は、センテンス1のmore than a quarter of a million「100万の4分の1を超える」に相当する具体的な数字になります。
require A to ...は「Aに~するよう義務づける」です。
アメリカでは、不正を防ぐ目的で、投票に来た人が有権者名簿に登録されている本人かどうかを確認するため証明書の提示を求めていて、証明書の顔写真と一致しないと投票を認めないとされている州もあります。研究によれば、トランスジェンダーの有権者のうち、およそ38万人が自分の現在の性別や名前が外見と一致する証明書を持っていないということで、そうした人のうち、およそ26万人がこうしたルールがある35の州に住んでいるとしています。
there is no way to ...は「~することができない」という表現です。
predictは「予測する」です。
election officialsは、投票所を監督する「選挙管理人」です。poll workersは、投票所で作業にあたる職員のことです。
if their registered name or ID does not accurately reflect their gender「もし登録された名前または本人確認の証明が性別を正確に反映していない場合」とは、証明書や有権者登録されている名前などの記載情報から判断される性別と、投票所に来たときの実際の容姿が一致しないような場合を表しています。