2018年6月18日(月)
ナスカ近くに新たな地上絵
DRONES REVEAL GEOGLYPHS IN PERU
英語タイトルのDRONES REVEAL GEOGLYPHS IN PERUは「ドローンがペルーの地上絵を明らかに」です。
世界遺産に登録されている南米ペルーの「ナスカの地上絵」の近くでドローンによる調査を行ったところ、サルやシャチ、女性の踊り子や戦士などを描いた地上絵(geoglyph)が新たに多数見つかりました。
今回のニュースを学んで、考古学の話題を英語で発信してみましょう。
Archaeologists have discovered dozens of new drawings near the Nazca Lines in southern Peru. Drone technology made the findings possible.
The Nazca Lines are a UNESCO World Heritage site. They were made more than 2,000 years ago in the Nazca Desert. They consist of more than 1,000 drawings, including animal figures and geometric patterns.
Officials from Peru's culture ministry said archaeologists using drones found more than 25 previously unknown geoglyphs. They include figures of a killer whale and a dancing woman, in the province of Palpa, 20 kilometers from Nazca.
The officials say most of the drawings appear to have been made by the ancient Paracas culture, hundreds of years earlier than the others. They say low-flying drones were used to spot the geoglyphs as they're harder to see from higher up due to centuries of weathering.
センテンスごとに学ぶ
archaeologyは「考古学」で、archaeologistは「考古学者」です。
dozenは「12、ダース」で、dozens of ...は「多数の~、数十の~」です。
drawingは「描画、図面、線画」です。
the Nazca Linesは「ナスカの地上絵」のことです。
ここでのdroneは無線操縦の無人機「ドローン」ですが、もともとは「雄バチ、ブンブンと音を出す」という意味です。
the Nazca Lines「ナスカの地上絵」は、ペルー南部の乾燥したthe Nazca Desert「砂漠地帯」の地表面に描かれています。ナスカの地上絵は「ナスカとパルパの地上絵」として現在、世界遺産に登録されています。
UNESCO「ユネスコ」は、United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization「国際連合教育科学文化機関」の略称です。
heritageは「遺産」です。World Heritage site「世界遺産(地)」は、ユネスコ総会で採択された「世界の文化遺産及び自然遺産の保護に関する条約」(世界遺産条約)に基づき登録されるものです。
冒頭のtheyは、ナスカの地上絵を指しています。
consist of ...は「~から構成される、~から成る」という句動詞です。
ここでのfigureは「図」で、animal figureは「動物の図」です。
geometryは「幾何学」で、その形容詞形のgeometricは「幾何学の、幾何学的な」です。geometric patternは「幾何学模様」です。
officials from Peru's culture ministryは「ペルーの文化省職員」です。
形容詞previous「以前の」に-lyが付いた副詞previouslyは、「以前は」という意味です。
unknownは、否定を示すun-+known「既知の」から成る単語で、「未知の」という形容詞です。
geoglyphは、地表に描かれた巨大な「地上絵」のことです。
冒頭のtheyは、今回見つかった地上絵を指しています。
killer whaleは「シャチ、サカマタ」です。
provinceは行政地区としての「州」などを指すこともありますが、ここでのthe province of Palpaは「パルパという行政地区」です。パルパは、ナスカから20キロ離れた所に位置する村です。
the officials「その職員ら」は、ペルー文化省の職員を指しています。
appear to ...は「~のようである」で、断定するのを避ける言い方です。
ancientは「古代の」です。ancient Paracas culture「古代のパラカス文化」はペルー南部のパラカス半島を中心にした古代文化で、アンデス文明形成期文化の1つです。
ここでのthe othersはthe other drawingsのことで、これまでに発見されたほかの地上絵を指しています。
low-flyingは「低空飛行の」です。
ここでのspotは「見つける、突きとめる」という動詞で、discoverやfindの言い換えです。
due to ...は「~のために、~に起因して」という表現です。
動詞weatherには「風雨など外気にさらす、風化させる」という意味があり、weatheringは「風化(作用)」です。