2019年10月23日(水)
韓国 チョ法相が辞任
S. KOREAN JUSTICE MINISTER RESIGNS
英語タイトルのS. KOREAN JUSTICE MINISTER RESIGNSは「韓国の法相が辞任」です。
韓国のチョ・グク法相が辞任すると発表しました。チョ法相をめぐっては、就任前から家族ぐるみの不正な投資や娘の名門大学への不正入学など、さまざまな疑惑が取り沙汰されていましたが、ムン・ジェイン大統領が法相への任命を強行しました。任命責任をめぐり、政権運営への打撃となりそうです。
今回のニュースを通して、韓国の政治状況について英語で学びましょう。
Cho wrote in a statement he was sorry for a scandal over questionable investments. There were also allegations of preferential treatment for his daughter in getting into a top-level university.
He added he didn't want to cause any more trouble for President Moon Jae-in. He was Moon's close aide and was appointed minister just last month.
Opposition parties criticized Moon for naming Cho as minister despite the allegations. They're demanding that the president apologize for causing such turmoil.
Observers say Cho's resignation will add to pressure on Moon to take responsibility for such a controversial appointment.
センテンスごとに学ぶ
setbackは「後退、挫折、つまずき、失敗」で、in a setback for ...は「~にとっての打撃として、失点として」という意味です。
the country「その国」は、韓国を指しています。
justiceは「正義」で、justice ministerは「司法大臣、法務大臣(法相)」です。
step downは、役職や地位などから「身を引く、引退する、辞任する」という句動詞です。
the job「その仕事」は、法相としての務めを指しています。
ここでのfaceは「向き合う、直面する」という動詞です。
oppositionは「反対」で、ここでのpublic oppositionは韓国の「国民からの反対」です。
corruptionは「汚職、(政治的)腐敗」です。
allegationは必ずしも十分な証拠のない「申し立て、主張」ですが、この場合は「疑惑」を指しています。
statementは「声明」ですが、ここではwrote「書いた」とあるので「声明文」のことです。
scandalは「醜聞、疑惑」です。
questionableは、question「疑問」+-able「~できる」から成る単語で、「疑わしい、いかがわしい」という形容詞です。
investmentは、動詞invest「投資する」の名詞形で、「投資」です。
preferentialは「優先の、優遇の」で、preferential treatmentは「優遇措置、優先的な特別扱い」です。
チョ法相をめぐっては、就任前から家族ぐるみの不正な投資や娘の名門大学への不正入学など、さまざまな疑惑が取り沙汰されていました。
heは、チョ・グク氏を指しています。
最初の文は、チョ氏が声明で述べた内容の続きを説明しています。
aideは「側近」で、close aideは「側近中の側近、最側近」です。
ここでのappointは「指名する、任命する」という動詞です。名詞形は、センテンス8に出てくるappointment「指名、任命」です。
声明でチョ法相は「これ以上、私の家族のことで大統領や政府に対し迷惑をかけてはならない」としたうえで、力を入れてきた検察改革については後任に委ねる考えを示しました。
ここでのpartyは「政党」で、opposition partyは「野党」です。ちなみに「与党」なら、ruling partyと言います。
ここでのnameは「指名する、任命する」という動詞です。
despite ...は「~にもかかわらず」という前置詞です。
theyは、野党議員たちを指しています。
demandは、何かを強く「要求する」です。
apologize for ...ingは「~したことを謝罪する」です。
turmoilは「騒動、混乱、動揺」という意味です。
observerは、動詞observe「観察する、観測する」から派生した名詞で、「観察者、観測筋」です。
resignationは、動詞resign「辞任する」の名詞形で、「辞任」です。
add (to) pressure on A to ...は「Aに対し更に圧力をかけて~するよう迫る」という表現です。
responsibilityは「責任」で、take responsibility for ...は「~の責任をとる」という表現です。
controversialは「議論の的になる、物議を醸す」という形容詞です。
最大野党の自由韓国党は「韓国を混乱に陥れた」として、ムン大統領の任命責任を問うなど攻勢を強めており、政権運営への打撃となりそうです。