2018年5月16日(水)
武田薬品 巨額の企業買収で合意
TAKEDA AGREES TO BUY SHIRE
英語タイトルのTAKEDA AGREES TO BUY SHIREは「武田(薬品工業)、シャイアーの買収に合意」です。
製薬業界で国内最大手の武田薬品工業が、アイルランドの製薬大手「シャイアー」を買収すると発表しました。買収金額は460億ポンド(日本円で約6兆8,000億円)に上り、日本企業による海外企業の買収としては過去最大となります。
今回のニュースで、企業買収に関する英語表現を学びましょう。
Japan's largest drug maker, Takeda Pharmaceutical, has struck a multibillion-dollar merger and acquisition deal with Irish rival Shire. If it goes through, it'll be the biggest-ever buyout of a foreign firm by a Japanese company.
Takeda says it has agreed to buy all of Shire's stock for 46 billion pounds, or about 62 billion dollars. It says the transaction is expected to be completed in the first half of 2019. Sales of the two companies total more than 27 billion dollars. That would make Takeda one of the world's 10 biggest drug makers.
Shire has an edge in medicines used in treating rare diseases that affect the circulatory and immune systems. The company sells its products in more than 100 countries. Takeda hopes the deal will make it more globally competitive, especially in the U.S. market.
The focus is now on whether Takeda shareholders will approve the deal to buy out Shire.
センテンスごとに学ぶ
strikeは、strike-struck-struckと不規則に変化します。
間にいくつも単語が入っていますが、それらをカッコに入れてhas struck a (multibillion-dollar merger and acquisition) dealとしてみると、strike a deal「契約を結ぶ」という意味が取りやすくなります。
multibillionは、multi-+billion「10億」からなる単語で、「数十億(の)」という意味です。
mergerは企業の「合併」、acquisitionは「買収」で、merger and acquisitionは「合併買収、M&A」です。
句動詞go throughは、文脈によって「(法案が)承認される、(申請が)受理される」などさまざまな意味になりますが、ここでは株主によって「承認される、取り引きが成立する」ことを指しています。
biggest-ever ...は「これまでで最大の~」です。
buyoutは「買収」です。
ここでのstockは「株、株式」です。
買収金額の460億ポンドは日本円で約6兆8,000億円に上り、日本企業による海外企業の買収としては過去最大となります。
冒頭のitは、武田薬品工業を指しています。
the transaction「その取り引き」は、武田薬品工業による買収のことです。
be expected to ...は「~する見通しである、~すると期待されている」という表現です。
the first half of 2019は「2019年上半期」です。ちなみに「2019年下半期」なら、the second half of 2019で表せます。
salesは「売上高」です。
the two companies「その2つの企業」は、武田薬品工業とシャイアーを指しています。
ここでのtotalは「合計で~になる」という動詞です。
2文目のwouldは、買収が成立した場合という仮定の内容であることを示しています。
edgeは「端、刃、鋭さ」ですが、ここでは比喩的に「強み、競争力、優性」という意味で、have an edgeは「優位に立つ」です。
rareは「まれな、珍しい」、diseaseは「病気、疾患」で、rare diseaseは患者数の少ない「希少疾患、希少難病」です。
circulatoryは「循環の」、immuneは「免疫の」で、circulatory and immune systemsは「循環器系と免疫システム」です。
冒頭のthe company「その企業」は、シャイアーを指しています。
the deal「その取り引き」は、今回の買収を指しています。
competitiveは「競争力のある」状態です。動詞形はcompete「競争する」、名詞形はcompetition「競争」です。
shareholderは「株主」です。
approveは「承認する」です。名詞形は、approval「承認」です。
buy outは「買収する」という句動詞です。
企業の巨額買収は経営を悪化させる結果となるケースがあります。今回の買収で武田薬品の負債は増える見通しとなるため、株主から理解が得られるかが今後の焦点となります。