2018年5月21日(月)
- 2018年5月21日(月)の放送内容
豪 コアラ保護戦略
SAVING THE KOALA
英語タイトルのSAVING THE KOALAは「コアラを保護」です。
オーストラリア南東部のニューサウスウェールズ州が、コアラの保護戦略を発表しました。コアラの個体数が減少し続けていることから、州を挙げてコアラを保護する必要が生じているということです。
コアラの生息数はどのような理由で減少し、また保護戦略にはどのような計画があるでしょうか。このニュースを事例として、自然環境保護について英語で話してみましょう。
Australian officials have unveiled a multimillion-dollar rescue plan for a "national treasure" — the koala. They're trying to address a drop in koala population of 26 percent over the past 20 years.
The crisis is being blamed on habitat loss from housing development. This has led to koalas getting killed by cars and trucks, as well as stress-related diseases. The 34-million-dollar program in the southeastern state of New South Wales sets aside almost 24,000 hectares of public forest as a koala reserve. A new hospital will also open to care for sick and injured koalas.
(Gladys Berejiklian / New South Wales Premier)
"We don't want children looking at books saying this is what a koala looked like. It's our job today to protect the future of this iconic Australian marsupial."
The premier pledged to try to maintain current koala numbers and work to increase them in the future.
センテンスごとに学ぶ
ここでのunveilは、計画などを「明らかにする、発表する」という意味です。
multimillionは「数百万(の)」です。
treasureは「宝」で、national treasureは「国の宝」つまり「国宝」です。「国宝」の救済とは何?と思わせておいて、「それはコアラです」と明かします。
theyは、前のセンテンスに出てきたAustralian officialsを受けています。
ここでのaddressは、問題などに「取り組む、立ち向かう、対処する」という動詞です。
コアラについて使われていますので、ここでのpopulationは「個体数」です。
blame A on Bは「AをBのせいにする」という表現です。本文では、受動態の現在進行形であるA is being blamed on B「AはBのせいにされている」という形で使われています。
ここでのlossは「減少」です。
ここでのfromは「~による、~がもとで」という原因を示しています。
lead to A ...ingは「Aが~することになる」です。
carには普通トラックは含まれないため、truck「トラック」が併記されています。
34-million-dollar「3,400万ドル」は、米ドルでの金額です。
ここでのset aside ...は「~を確保する、取っておく」という意味です。
public forestは「公有林」です。
ここでのcare for Aは「Aの世話をする、面倒を見る、Aを看護する」です。
sick koalasは「病気のコアラ」、injured koalasは「けがをしたコアラ」です。
ニューサウスウェールズ州のベレジクリアン州首相の言葉です。生きたコアラを直接目にする機会がなくなり、子どもたちが本でコアラの姿を確認するようにはなってほしくないと述べています。
want A ...ingは「Aに〜してほしい」です。本文ではdon't want children ...ing「子どもたちに〜してほしくない」と否定形で使われています。
what ... looks likeは「~はどのような姿か、~はどのようなものか」です。
marsupialは「有袋動物」で、ここではコアラを指しています。
the premierはここでは「(オーストラリアの)州首相」で、具体的にはセンテンス7の発言をしたベレジクリアン州首相を指しています。
pledgeは「(公に)誓う、公約する」です。
ここでのnumbersは、複数形で「生息数」です。