4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年6月25日(月)

ラジオ第2 2018年6月25日(月)の放送内容

ペットの健康管理もIoTで

SMART KITTY LITTER BOX

2018年6月13日のニュース

英語タイトルのSMART KITTY LITTER BOXは「ハイテク猫用トイレ」です。ここでのsmartには、トイレが「ネットに接続されている」という意味と、猫が「お利口な」という意味が重ねられています。
電機メーカーのシャープが鳥取大学と共同で、ものをインターネットにつなぐ技術(IoT)を活用した猫用のトイレを開発しました。尿の量などから、ペットのデータを計測して健康状態を見えるようにするというものです。
今回のニュースを通して、最新のペット事業について英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200422123131p:plain

Electronics maker Sharp is branching out into a new product area — with a so-called smart kitty litter box that helps owners track the health of their pets. Company officials developed the device together with researchers at Tottori University, and they aim to sell it in Japan and overseas.
The device has two sensors that are connected to the internet — they weigh the cat and measure urine volume. The system also records the frequency of visits to the litter box and how long each visit takes.
This information is then compared with Tottori University's database, showing the ideal conditions for a healthy feline. Owners get real-time reports on their cat's well-being through a smartphone app. When the urine volume decreases sharply, or the cat spends too much time in the box, the owner is notified that it may be time for a visit to the vet.
Sharp expects to sell the device for about 230 dollars and charge about three dollars a month to use the app.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Electronics maker Sharp is branching out into a new product area — with a so-called smart kitty litter box that helps owners track the health of their pets.cal
電機メーカーのシャープが、新たな製品分野に乗り出しています。それはいわゆるハイテク猫用トイレで、飼い主がペットの健康を追跡するのを手助けします。
解 説

名詞branchは「枝」ですが、branch outは「新分野に乗り出す」という句動詞です。
so-called ...は「いわゆる~」という意味です。
smartはもともとは「利口な、賢い」という意味ですが、smartphone「スマートフォン」に代表されるように、製品などが「コンピューターを用いた、インターネットにつながった」としても使われます。ここではkitty「猫、子猫」が「お利口な」と、litter box「ペット用トイレ」が「ネットに接続されている」という二重の意味があります。
ここでのtrackは「跡を追う」という動詞です。

センテンス 2
Company officials developed the device together with researchers at Tottori University, and they aim to sell it in Japan and overseas.cal
シャープはこの装置を鳥取大学の研究者と共同で開発し、国内外で販売する意向です。
解 説

company officialsは、ここではシャープの開発担当者を指しています。
deviceは「装置」で、the device「その装置」は猫用トイレを指しています。
researcherは、research「研究する」+-er「人」からなる単語で、「研究者」です。
aim to ...は「~することを目指す、~するつもりである」です。

センテンス 3
The device has two sensors that are connected to the internet — they weigh the cat and measure urine volume.cal
この装置には2つのセンサーが付いており、インターネットに接続されています。このセンサーで猫の体重を量ったり、尿の量を計測したりします。
解 説

the deviceは猫用トイレ、theyは2つのセンサーを指しています。
weighは「重さを量る」、measureは長さや体積を「計測する」という意味です。
urineは「尿」で、urine volumeは「尿量」です。

センテンス 4
The system also records the frequency of visits to the litter box and how long each visit takes.cal
この装置はまた、トイレに行く回数や毎回の滞在時間も記録します。
解 説

ここでのsystemは部品などが集まった「装置」で、the system「その装置」はインターネットに接続されたlitter box「猫用トイレ」というシステム全体のことです。
frequencyは「回数、頻度」です。-lyを付けると、frequently「頻繁に」という副詞になります。

センテンス 5
This information is then compared with Tottori University's database, showing the ideal conditions for a healthy feline.cal
この情報はそれから、鳥取大学のデータベースと比較されます。データベースでは、健康なネコ科動物にとっての理想的な状態を提示します。
解 説

this information「その情報」は、猫用トイレに付いているセンサーで集めた猫の体重、尿量、トイレの回数・滞在時間などです。
be compared with ...は「~と比較される」という表現です。
idealは「理想的な」という意味です。
felineは「ネコ科動物」です。ちなみに「イヌ科動物」なら、canineと言います。

センテンス 6
Owners get real-time reports on their cat's well-being through a smartphone app.cal
飼い主はスマートフォンのアプリを通して、猫の健康状態に関する即時の報告を得ます。
解 説

ここでのowner「持ち主」は、猫の飼い主のことです。
real-timeは「リアルタイムの、即時の」で、real-time reportは「リアルタイムの報告」です。
well-beingは「健全性、幸福、福祉、望ましい生活」などを意味し、ここでは猫が健康で幸せな状態にあることです。

センテンス 7
When the urine volume decreases sharply, or the cat spends too much time in the box, the owner is notified that it may be time for a visit to the vet.cal
尿の量が急に減ったり、猫がトイレに長く滞在しすぎたりした場合には、飼い主は獣医を訪問するときかもしれないと通知されます。
解 説

decreaseは「減少する」です。反対に「増加する」なら、increaseと言います。
sharplyは「急に」という副詞です。
notifyは「知らせる、通知する」です。
vetはveterinarianを略した単語で、「獣医」です。

センテンス 8
Sharp expects to sell the device for about 230 dollars and charge about three dollars a month to use the app.cal
シャープは、この装置をおよそ230ドルで販売し、アプリの使用に月額で3ドル程度を請求する見込みです。
解 説

expect to ...は「~するつもりである」です。
ここでのchargeは、代金を「請求する」です。
about three dollars a monthのa monthは「1か月あたり」という意味で、この部分は「月額で3ドル程度」です。
appはapplication program、またはapplication softwareを略した単語で、携帯端末で使用される「アプリ」のことです。
この猫用トイレは2万5,000円前後、アプリの利用料は税別で月額300円を想定していて、7月から発売される予定です。