4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年8月7日(火)

ラジオ第2 2018年8月7日(火)の放送内容

アフガニスタンに女性専用カフェ

A CAFE OF HER OWN

2018年6月21日のニュース

NHK WORLDのリポートから一部を抜粋してご紹介いたします。
英語タイトルのA CAFE OF HER OWNは、文字どおり訳すと「彼女自身のカフェ」という意味です。
アフガニスタンにある女性専用カフェの話題です。アフガニスタンではタリバン政権当時、女性たちはどのような状況下に置かれたでしょうか。経営者のカゼミさんは、どういった経緯でカフェを運営することになったのでしょうか。
本文に出てくるestablishment、take over、stand on one's ownなどの表現に注目しつつ、この中で特集されている女性の自立について考えてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200422211532p:plain

Women in Afghanistan faced severe restrictions under Taliban rule. That era has ended, but women still have limited opportunities for jobs. Now, one business is working to change that.
Customers are flocking to this cafe in the city of Bamiyan, central Afghanistan. All of them are women as suggested by the name of the establishment — Women Cafe.
The owner is Sakena Kazemi, who took over from a German NGO that helps Afghan women become independent. All the employees are women. Kazemi hopes the cafe can be a springboard for women to take an active role in society.
Kazemi also offers cooking classes, hoping to pass on a trade that will help women stand on their own.

(Sakena Kazemi / Owner, Women Cafe)
"Women face many challenges, but we have to be strong."

The cafe in Bamiyan gives women more than a place to meet. It gives them a place to dream, and to learn to stand on their own feet.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Women in Afghanistan faced severe restrictions under Taliban rule.cal
アフガニスタンの女性たちは、タリバン支配下で厳しい制限に直面しました。
解 説

severeは「厳しい」です。
restrictionは「制限」です。
under Taliban ruleは「タリバン支配下で」という意味です。
かつてタリバン政権下にあったアフガニスタンでは、イスラム教の厳格な解釈により、女性は男性の付き添いなしでの外出がままならなかったり、教育が禁止されたりするなど活動が大きく制限されていました。

センテンス 2
That era has ended, but women still have limited opportunities for jobs. Now, one business is working to change that.cal
その時代は終わりましたが、女性たちは仕事において限られた機会しかありません。このたび、あるビジネスがそれを変えようとしています。
解 説

eraは、明確に規定されたり、ある特徴をもったりする「時代」です。ここではタリバン支配下の時期を示す政治上の「時代」という意味で、ageよりも時間的には短くなります。
limitedは「限られた」です。
opportunityは「機会」で、「やりたいことができるようになる状況」という意味での「機会」です。一方、chanceも「機会」ですが、こちらは運よく偶然に起こる「機会」というニュアンスです。

センテンス 3
Customers are flocking to this cafe in the city of Bamiyan, central Afghanistan. All of them are women as suggested by the name of the establishment — Women Cafe.cal
客たちがアフガニスタン中部バーミヤン市にあるカフェに集まってきています。「ウーマンカフェ」という店舗名が示唆する通り、客の全てが女性です。
解 説

flockは「集まる」という意味で、人や動物などが集まったり群れたりする状況を表します。
suggestは「示唆する」です。
ここでのestablishmentは「店舗」で、カフェを指しています。
この店には毎日40人ほどが来店し、手作りの暖かな家庭の味を手頃な値段で味わえるとして好評を得ています。

センテンス 4
The owner is Sakena Kazemi, who took over from a German NGO that helps Afghan women become independent.cal
経営者はサケナ・カゼミさんで、アフガニスタンの女性の自立を支援するドイツの非政府組織から(カフェを)引き継ぎました。
解 説

ここでのtake overは「引き継ぐ」という意味です。
NGOはnon-governmental organizationの頭文字をとったもので、「非政府組織」のことです。
become independentは「自立する」という意味です。

センテンス 5
All the employees are women. Kazemi hopes the cafe can be a springboard for women to take an active role in society.cal
従業員は全て女性です。カゼミさんは、女性たちが社会の中で積極的な役割を果たすべく、カフェがその跳躍台になることを願っています。
解 説

springboardは「(ある行為の)跳躍台、きっかけ」です。
take an active roleは「積極的な役割を果たす」という表現です。

センテンス 6
Kazemi also offers cooking classes, hoping to pass on a trade that will help women stand on their own.cal
カゼミさんは料理教室も開いており、女性たちが自立できるよう手に職をつけさせたいとのことです。
解 説

カゼミさんは料理教室を通じて、女性たちが手に職をつけて自立の道を切り開けるよう支援しています。
pass onは「教える、伝える」です。
ここでのtradeは「(手先の熟練を要する)仕事」という意味です。
stand on one's ownは「自立する」という表現です。

センテンス 7
"Women face many challenges, but we have to be strong."cal
「女性たちはたくさんの困難に直面していますが、私たちは強くなくてはいけません」
解 説

カゼミさんの言葉を英訳したものです。
face a challengeは「困難に直面する」という表現です。

センテンス 8
The cafe in Bamiyan gives women more than a place to meet. It gives them a place to dream, and to learn to stand on their own feet.cal
バーミヤンのカフェは、出会いの場所以上のものを女性たちに提供しています。夢を抱き、自立することを学ぶ場所を与えているのです。
解 説

stand on one's own feetは「自立する、独立する」という表現です。
料理教室の生徒の1人は、幼いころ父親を亡くし母親も再婚して家を出たため、叔父の家で育てられました。叔父の農業を手伝ってきたものの、自立を目指すことは簡単ではなかったそうです。そのような中でこのカフェのことを知り、「夢を抱くことができた」と語っています。