4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年7月16日(月)

ラジオ第2 2018年7月16日(月)の放送内容

渡辺直美さんのSNS影響力 タイム誌が注目

NAOMI WATANABE MAKES TIME'S TOP 25

2018年6月30日のニュース

英語タイトルのNAOMI WATANABE MAKES TIME'S TOP 25は「渡辺直美さん、タイム誌のトップ25入り」です。タイトルの末尾にlistという単語を加えると理解しやすくなります。make the listは「リストに入る」という表現で、makes Time's top 25 (list)は「タイム誌のトップ25(リスト)入り」です。
タレントの渡辺直美さんが、アメリカの雑誌「タイム」の「インターネットで最も影響力がある25人」に選ばれました。渡辺さんは、どのような理由で選ばれたのでしょうか。彼女が現代社会に生きる女性に訴えかけるものは何なのでしょうか。これらを英語で読み解く力をつけましょう。

f:id:ConyzLife:20200422150601p:plain

Comedian and fashion designer Naomi Watanabe is officially one of the biggest stars on the internet. The Japanese celebrity has made Time magazine's list of the 25 most influential people online in 2018.
Watanabe has eight million Instagram followers. She has endorsement deals with major fashion labels and runs her own clothing line catering to plus-size women.
Time calls her Japan's most popular social media star. It says Watanabe uses her platform to challenge long-held stereotypes about Japanese women. Watanabe says she wants people to value who they are. She says that's how she gained confidence.
Other notable entries on the list are U.S. President Donald Trump and South Korean boy band BTS.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Comedian and fashion designer Naomi Watanabe is officially one of the biggest stars on the internet.cal
コメディアンでファッションデザイナーの渡辺直美さんが、正式にインターネット上有数の大物スターになりました。
解 説

渡辺直美さんがタイム誌の「インターネットで最も影響力がある25人」のリスト入りを果たしたことを、このように表現しています。
officiallyは「正式に、公式に」という副詞です。
big starは「大物スター」ですから、one of the biggest starsは「最も偉大なスターの1人」です。

センテンス 2
The Japanese celebrity has made Time magazine's list of the 25 most influential people online in 2018.cal
その日本の有名人は、タイム誌の「2018年インターネットで最も影響力がある25人」のリストに入りました。
解 説

the Japanese celebrityは渡辺さんを指しています。celebrityは「有名人」で、日本語でもこれを短縮した「セレブ」という言葉があります。
make the listは「リストに入る」という表現で、makes Time magazine's listは「タイム誌のリストに入る」です。リストの内容が、the 25 most influential people online in 2018「2018年インターネットで最も影響力がある25人」です。

センテンス 3
Watanabe has eight million Instagram followers. She has endorsement deals with major fashion labels and runs her own clothing line catering to plus-size women.cal
渡辺さんには、800万人のインスタグラムのフォロワーがいます。彼女は主要なファッションブランドとスポンサー契約を結んでいて、大きめサイズの女性の要望に応える彼女独自の服の商品ラインを展開しています。
解 説

Instagramはオンラインの写真共有アプリケーション「インスタグラム」で、自分のアカウントをフォローしてもらうことで投稿した写真を多くの人に見てもらうことができます。
endorsement dealは「スポンサー契約」や「コマーシャル契約」です。
labelは「名札、ラベル」などを指すこともありますが、fashion labelは「ファッションブランド」という意味です。
ここでのlineは「取扱商品」という意味で、clothing lineは「服の商品ライン」です。
cater to ...は「~の要望に応える」という意味です。

センテンス 4
Time calls her Japan's most popular social media star.cal
タイム誌は、彼女を日本で最も人気あるソーシャルメディアのスターと呼んでいます。
解 説

call A Bは「AをBと呼ぶ」です。AとBの間には何も入らないので、語順に注意が必要です。
social mediaは日本語でも「ソーシャルメディア」と呼ばれ、ツイッターフェイスブックなどのインターネットを介した情報共有ツールを指します。

センテンス 5
It says Watanabe uses her platform to challenge long-held stereotypes about Japanese women.cal
同誌は、渡辺さんがこの機会を捉えて、日本女性について長年抱かれてきた固定観念に挑んでいるとしています。
解 説

platformは「基礎となるもの、土台」ですが、ここでは「(意見を表明するための)場、機会」と取ることができます。platformには、ほかにも「(駅の)プラットフォーム、演壇、政策、綱領」などの意味があります。
動詞challengeは「挑む、異議を申し立てる、(正当性を)疑う」などを意味し、日本語の「チャレンジ」とは異なるニュアンスを持つ場合があります。

センテンス 6
Watanabe says she wants people to value who they are. She says that's how she gained confidence.cal
渡辺さんは、皆さんにはあるがままの自分を大切にしてほしいと語っています。彼女は、このようにして自信を得たということです。
解 説

ここでのvalueは「大切にする」という動詞です。
who they areは「彼らがあるがままの姿」、つまり「あるがままの自分」です。
that's how ...は「このようにして~」で、方法や経緯を説明するときによく使う表現です。
gainは「得る」という動詞で、 gain confidenceは「自信を得る」です。

センテンス 7
Other notable entries on the list are U.S. President Donald Trump and South Korean boy band BTS.cal
リストに載ったほかの注目すべきエントリーには、ドナルド・トランプ米大統領や、韓国のボーイバンドBTSがあります。
解 説

notableは「注目すべき」という形容詞で、notable entryは「注目すべきリスト登録者」、つまり「注目すべきエントリー」です。
タイムが選んだ25人には、アメリカのトランプ大統領や、韓国の男性アイドルグループ防弾少年団(BTS)、それに日本で撮影した動画をめぐって物議を醸したアメリカの人気ユーチューバーのローガン・ポール氏などが選ばれています。