4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年7月26日(木)

ラジオ第2 2018年7月26日(木)の放送内容

イラン ダンス姿投稿の女性逮捕に反発

IRANIANS PROTEST WITH DANCE

2018年7月11日のニュース

英語タイトルのIRANIANS PROTEST WITH DANCEは「イラン人、ダンスで抗議」です。
イランでダンスを踊る自分の姿をSNSに投稿した18歳の女性が逮捕されたことを受けて、「踊ることは犯罪ではない」と訴えるため、ネット上にダンスを踊る動画を投稿することで抗議する動きが広がりました。
今回のニュースを通して、SNSが普及した現代ならではの話題を英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200422154726p:plain

Iranians have been posting videos of themselves dancing in solidarity with a teenager arrested for her Instagram account.
An 18-year-old girl was arrested for posting videos of her dancing without a headscarf, or hijab. State-run television aired a video of her apologizing. She said she just wanted to share the videos with her friends, and that she didn't intend to cause a stir.
People around the world have responded by posting dancing videos in support of the girl. The videos have been uploaded with the hashtag #DancingIsNotACrime. They call out the government for banning everyday entertainment.
Iran has strict rules against women dancing in public. Six were arrested in 2014 for posting a video of themselves dancing to a popular American song.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Iranians have been posting videos of themselves dancing in solidarity with a teenager arrested for her Instagram account.cal
イランの人々は自分が踊っている動画を投稿しています。それは、インスタグラムのアカウントのために逮捕された10代の若者と連帯するためです。
解 説

IranianはIran「イラン」から派生した単語で、名詞としては「イラン人、イラン語」、形容詞としては「イランの、イラン人の、イラン語の」です。ここでは、Iranian people 「イランの人々」のことです。
ここでのpostは、インターネットへ「投稿する」という意味です。
solidarityは「連帯、団結」で、in solidarity with ...は「~と連帯して」という表現です。
Instagram「インスタグラム」は写真や動画をインターネットに投稿して共有できるアプリやそのサービスのことで、日本ではよく「インスタ」と省略されます。
accountには「(銀行)口座、説明」などの意味もありますが、ここではインターネット上のサービスを受けるための「アカウント」です。

センテンス 2
An 18-year-old girl was arrested for posting videos of her dancing without a headscarf, or hijab.cal
18歳の少女が逮捕されたのは、頭からかぶるスカーフである「ヘジャブ」を着用せずに踊っている動画を投稿したからです。
解 説

headscarfは、head+scarfから成る単語で、「頭からかぶる布」です。ここでは、イスラム教徒の女性が着用するhijab「ヘジャブ、ヒジャブ」を説明するために使われています。or hijabのorは「つまり」という意味です。
厳格なイスラム国家として知られるイランでは、女性にはヘジャブの着用が義務づけられ、公の場でダンスを踊ることも禁止されています。

センテンス 3
State-run television aired a video of her apologizing.cal
国営テレビは、この少女が謝罪する動画を放送しました。
解 説

state-runは「国営の」で、state-run televisionは「国営テレビ」です。
ここでのairは「放送する」という動詞です。
apologizeは「謝罪する」です。このapologizingは動詞+ingの形をとる動名詞です。文全体の主語が「国営テレビ」である一方、謝罪するのは「彼女」です。このように主語が異なるため、動名詞の意味上の主語を代名詞の所有格herで表現しています。動名詞を使わずにこの文を言い換えるなら、state-run television aired a video where she apologizes.と表せます。

センテンス 4
She said she just wanted to share the videos with her friends, and that she didn't intend to cause a stir.cal
この少女は、動画を友人と共有したかっただけで騒ぎを起こすつもりはなかったと話しました。
解 説

sheは、ダンスの動画を投稿した少女を指しています。
intendは「意図する」です。名詞形は、intention「意図」と言います。
名詞stirは「かき回すこと、大騒ぎ、動揺」で、cause a stirは「騒ぎを起こす」という表現です。

センテンス 5
People around the world have responded by posting dancing videos in support of the girl.cal
世界中の人々が、この少女を支持してダンスの動画を投稿することで応答しました。
解 説

respondは「反応する、応答する」です。名詞形は、response「反応、応答」です。
in support of ...は「~を支えて、~を擁護して、~に賛成して」という表現です。

センテンス 6
The videos have been uploaded with the hashtag #DancingIsNotACrime. They call out the government for banning everyday entertainment.cal
動画は#DancingIsNotACrime(踊ることは犯罪ではない)というハッシュタグ付きで投稿され、日々の娯楽を禁じているとしてイラン政府を非難しています。
解 説

ここでのupload「アップロードする、上位のシステムに移動する」は、これまで用いてきたpost「投稿する」を言い換えています。
hashtag「ハッシュタグ」は#記号に英数字を加えた文字列で、同種の内容の投稿を分類したり検索したり、内容をラベル付けするのに使われます。
call out ...は「~を大声で叫ぶ、~を非難する」という句動詞です。
the government「その政府」は、イラン政府を指しています。
banは「禁止する」です。名詞としての用法もあります。

センテンス 7
Iran has strict rules against women dancing in public. Six were arrested in 2014 for posting a video of themselves dancing to a popular American song.cal
イランでは、公の場で女性が踊ることに対して厳格な法規があります。2014年には、アメリカの流行歌にあわせて踊る自分たちの動画を投稿したことによって6人が逮捕されました。
解 説

strictは、規則などが「厳しい、厳格な」という意味です。
in publicは「公然と、公の場で、人前で」という表現です。ちなみに「内々に、ひっそりと」なら、in privateと言います。
dance to ...は「~にあわせて踊る」です。
popular songは「流行歌、ポピュラー音楽」です。