4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年1月14日(月)

ラジオ第2 2019年1月14日(月)の放送内容

2050年のワインの味 COP24で試飲

A TASTE OF GLOBAL WARMING

2018年12月13日のニュース

英語タイトルのA TASTE OF GLOBAL WARMINGは「地球温暖化の味」という意味です。
ポーランドで開かれた地球温暖化対策の会議「COP24」の会場で、一風変わったワインがふるまわれました。
英語タイトルになっている地球温暖化の味とはどういうことでしょうか。試飲した人たちは、どういった感想を述べたでしょうか。global warming、compromise、climate changeなどの英語表現に注目して、このニュースで地球環境問題について学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200424220404p:plain

To give conference participants a real taste of global warming, winemakers in Bordeaux, France, are offering a special vintage.
Bottles labeled "2050" contain the kind of wine that might be made in the hotter, drier future. High temperatures and less rainfall will likely make it difficult for grapes to ripenthereby compromising their quality. Based on this assumption, the makers used grapes from drought-hit areas in Andalusia, Spain, and Tunisia.

(Participant)
"It's quite sour."

(Participant)
"The body is missing a little bit, I mean ... we're used to other Bordeaux wines."

The winemakers say they might lose their jobs and everything else due to climate change. They say they hope the special wine helps people feel the real effects of what's to come.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
To give conference participants a real taste of global warming, winemakers in Bordeaux, France, are offering a special vintage.cal
会議の参加者たちに地球温暖化の真の味を体験してもらうため、フランス・ボルドー地方の生産者たちが特別に製造したワインをふるまっています。
解 説

conferenceは「会議」で、ここではポーランドで開かれていた地球温暖化対策の会議「COP24」を指しています。COPとは、Conference of the Parties「締約国会議」の略称です。
tasteは「味」ですが、a taste of ...には「~の体験」という意味があり、to give somebody a taste of somethingは「誰々に何かを味わってもらう、体験してもらう」となります。ここでは、「味わう」と「体験する」の2つの意味をかけていて、「会議参加者に地球温暖化でワインの味がどうなるかを体験してもらうために、特製ワインをふるまった」ということです。
global warmingは「地球温暖化」です。
vintageは、名詞では「ワインの醸造年、ある醸造年のワイン、当たり年のワイン」、形容詞では「極上の、年代物の、最盛期の」という意味です。ここでは、ある目的のために特別に作られたワインを指しています。ちなみに、vintage yearなら「(ワインの)当たり年」です。

センテンス 2
Bottles labeled "2050" contain the kind of wine that might be made in the hotter, drier future.cal
「2050」のラベルが貼られたボトルには、より高温で乾いた未来に造られるだろうワインが入っています。
解 説

ここでのlabelは「ラベルを貼る、名前を付ける」という意味です。
containは「含む」ですが、ここでは瓶の中にワインが「入っている」という意味で用いられています。
このワインは、世界的なワインの産地であるフランスのボルドー地方の生産者が、温暖化が進むと2050年にどのような味になるかを予測して造りました。

センテンス 3
High temperatures and less rainfall will likely make it difficult for grapes to ripen, thereby compromising their quality.cal
高温および降雨量の減少により、ぶどうが熟すのは恐らく難しくなり、よって品質が損なわれるとされています。
解 説

rainfallは「降雨量」です。
ripenは「熟す」です。ちなみに形容詞の「熟した」は、ripeです。
therebyは「よって、従って」という副詞です。
compromiseには「妥協する」という意味もありますが、ここでは「~を損なう、危うくする、低下させる、悪化させる」という意味です。
生産者によると、温暖化が進めばボルドー地方では夏に気温が上昇し、雨が少なくなると予測されており、ぶどうの実が成熟せず、風味が損なわれるなどの影響が出るおそれがあるとのことです。

センテンス 4
Based on this assumption, the makers used grapes from drought-hit areas in Andalusia, Spain, and Tunisia.cal
この仮定に基づき、生産者たちは干ばつに見舞われたスペインのアンダルシア地方およびチュニジアでとれたぶどうを使いました。
解 説

based on ...は「~に基づき」という意味です。
assumptionは「仮定」です。「根拠のない仮定」というニュアンスがあります。
drought-hitは「干ばつに見舞われた」という意味です。
今回、生産者は気温の上昇や干ばつなどが起きているスペイン南部のアンダルシア地方やアフリカ北部のチュニジアで収穫されたぶどうを混ぜ合わせてワインを造りました。

センテンス 5
"It's quite sour."
"The body is missing a little bit, I mean ... we're used to other Bordeaux wines."cal
「かなり酸っぱいですね」
「コクがちょっと足りない、と言うか…ほかのボルドー産ワインに慣れていますから」
解 説

ワインを試飲した人たちの感想です。
sourは「酸っぱい」です。
bodyは「体」ですが、ここではワインの味や香りの複雑さを表す「コク」です。ワインの中でも最も濃厚なのは、full-bodied wineです。
be missingは「(あるべきものが)欠けている、無い」という意味です。

センテンス 6
The winemakers say they might lose their jobs and everything else due to climate change.cal
ワイン生産者たちは、気候変動が原因で自分たちの仕事や他の全てを失うかもしれないと述べています。
解 説

lose one's jobは「仕事を失う」という表現です。
due to ...は「~のせいで、~が原因で」です。
climate changeは「気候変動」です。

センテンス 7
They say they hope the special wine helps people feel the real effects of what's to come.cal
ワイン生産者は、この特製ワインが、実際に起こりうることの影響を人々が感じる一助になってほしいと述べています。
解 説

effectは「影響」という意味です。
ワインを提供した生産者は、「このワインを通して温暖化の具体的な影響を感じてもらいたい」と話していました。