4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2018年10月31日(水)

ラジオ第2 2018年10月31日(水)の放送内容

米 “中距離核全廃条約を破棄”

U.S. TO LEAVE NUCLEAR ARMS TREATY

2018年10月21日のニュース

英語タイトルのU.S. TO LEAVE NUCLEAR ARMS TREATYは「アメリカ、核兵器条約離脱へ」です。ここでのtoは、未来形を表しています。
トランプ大統領は、冷戦時代にアメリカと旧ソビエトが調印したINF=中距離核ミサイル全廃条約を破棄する考えを明らかにしました。
今回のニュースで、冷戦時代から長い時を経た米ロ関係の一面を英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200423205655p:plain

U.S. President Donald Trump says he will pull out of a nuclear missile treaty the United States signed with the former Soviet Union. Trump says Russia has been violating the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty, or INF, for many years.

(Donald Trump / U.S. President)
"We're the ones that have stayed in the agreement and we have honored the agreement. But Russia has not, unfortunately, honored the agreement. So, we are going to terminate the agreement."

Trump said it's unfair that Russia is violating the treaty by developing new weapons while the U.S. adheres to it.
Washington and Moscow signed the INF pact in 1987. It prohibits the possession, production, or flight-testing of nuclear-capable, intermediate-range ballistic and cruise missiles.
The U.S. accused Russia of breaching the treaty in 2014 by allegedly developing ground-launched cruise missiles. Since then it has repeatedly accused Russia of strengthening its nuclear capabilities in violation of the agreement.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
U.S. President Donald Trump says he will pull out of a nuclear missile treaty the United States signed with the former Soviet Union.cal
ドナルド・トランプ米大統領によれば、アメリカが旧ソビエトと調印した核ミサイル条約から離脱するということです。
解 説

pull outは「手を引く、撤退する、離脱する」という句動詞です。
nuclear missileは「核ミサイル」、treatyは「条約」で、ここでのa nuclear missile treaty「ある核ミサイル条約」とは、次のセンテンスに登場するthe Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty「INF=中距離核ミサイル全廃条約」を指しています。
formerは、名詞の前に付けると「元~、前~、旧~」という意味が加わります。

センテンス 2
Trump says Russia has been violating the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty, or INF, for many years.cal
トランプ大統領は、ロシアが中距離核ミサイル全廃条約(INF)に長年にわたって違反してきたと述べています。
解 説

violateは「(法律や条約に)違反する、(権利を)侵害する」という意味です。名詞形は、violation「違反、侵害」です。
intermediate-rangeは「中距離の」、nuclear forcesは「核兵器」、treatyは「条約」です。the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty「中距離核ミサイル全廃条約、中距離核戦力全廃条約」は、INF(条約)と略されることもよくあります。
この条約は冷戦時代の1987年に、当時のアメリカ大統領ロナルド・レーガンソビエト連邦共産党書記長ミハイル・ゴルバチョフが調印しました。ソ連崩壊後は、ロシアが履行義務を引き継いでいます。

センテンス 3
"We're the ones that have stayed in the agreement and we have honored the agreement. But Russia has not, unfortunately, honored the agreement. So, we are going to terminate the agreement."cal
「我々はこの合意にとどまってきたし、この合意を順守してきました。しかし、ロシアは残念ながら、この合意を順守してきませんでした。だから、我々はこの合意を終わらせるのです」
解 説

ドナルド・トランプ大統領の発言です。
stay in ...は「~にとどまる」という句動詞です。
the agreement「その合意」は、INF全廃条約を指しています。
ここでのhonorは、約束や協定などを「守る、順守する」という動詞です。
unfortunatelyは、否定辞un-+fortunately「幸いなことに」から成る単語で、「残念なことに、不幸にも」という副詞です。
terminateは、何かを「終わらせる、打ち切る」です。名詞形は、termination「終了、打ち切り、満了、解雇」です。

センテンス 4
Trump said it's unfair that Russia is violating the treaty by developing new weapons while the U.S. adheres to it.cal
トランプ大統領は、アメリカがINF全廃条約を順守する一方で、ロシアが新型兵器を開発することで条約に違反しているのは不公平であると述べました。
解 説

the treaty「その条約」は、INF全廃条約を指しています。
weaponは「兵器」で、new weaponは「新型兵器」です。
adhereは「固く守る、(規則に)従う、(信念を)貫く」という句動詞で、センテンス3に登場したhonorの言い換えです。

センテンス 5
Washington and Moscow signed the INF pact in 1987. It prohibits the possession, production, or flight-testing of nuclear-capable, intermediate-range ballistic and cruise missiles.cal
アメリカ政府と旧ソビエト政府は、1987年にINF全廃条約に調印しました。この条約では、核兵器搭載能力のある中距離の弾道ミサイル巡航ミサイル保有、生産、発射実験を禁じています。
解 説

首都名はその国の政府を表すことがあり、ここでのWashington and Moscow「ワシントンとモスクワ」は「(当時の)アメリカ政府と旧ソビエト政府」を指しています。
pactは「条約、協定」です。
prohibitは「禁止する」です。名詞形は、prohibition「禁止」です。
possessionは、動詞possess「所有する、保有する」の名詞形で、「所有(物)、保有」です。
flight-testingは「発射実験、飛行実験」、nuclear-capableは「核兵器を搭載できる」能力です。
ballistic missileはロケットエンジンを動力とし、大気圏の内外を高速で弾道を描きながら飛行する「弾道ミサイル」、cruise missileはジェットエンジンを推進力とする低空飛行の「巡航ミサイル」です。

センテンス 6
The U.S. accused Russia of breaching the treaty in 2014 by allegedly developing ground-launched cruise missiles.cal
2014年にアメリカは地上発射型の巡航ミサイルを開発したとして、ロシアをINF全廃条約の違反で非難しました。
解 説

accuse A of ...は「Aを~で非難する、告発する」という表現です。
ここでのbreachは、約束や条約を「破る、違反する」です。
allegedlyは、立証されているわけではないものの「申し立てによると、伝えられている情報では」という副詞で、対立する立場の一方の側の主張を報道する場面でよく用いられます。
ground-launched cruise missileは「地上から発射される巡航ミサイル」です。

センテンス 7
Since then it has repeatedly accused Russia of strengthening its nuclear capabilities in violation of the agreement.cal
それ以来、アメリカはロシアがINF条約に違反して核能力を強化しているとして、繰り返し非難してきました。
解 説

since thenは、前文の内容を受けていますので、2014年以来ということです。
itは、アメリカ(政府)を指しています。
strengthenは、形容詞strong「強い」の名詞形strength+-enから成る単語で、「強化する」という動詞です。
capabilityは「能力」、nuclear capabilityは「核能力」です。
in violation of ...は「~に違反して」という表現です。