4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年7月24日(火)

ラジオ第2 2018年7月24日(火)の放送内容

日・EU 経済連携協定に署名

FREE TRADE DEAL SIGNED

2018年7月17日のニュース

英語タイトルのdealは「協定」で、FREE TRADE DEAL SIGNEDは「自由貿易協定に署名」という意味です。
今回は、日本がEU=ヨーロッパ連合とEPA=経済連携協定を結んだというニュースです。この協定は、世界の貿易全体のどのくらいの割合まで適用されることになるのでしょうか。また、この協定はなぜ自由貿易を反映していることになるのでしょうか。
こうした点に注意しながら、保護主義に対抗する今回の経済連携協定について英語で学習し、会話でも話題として取り上げてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200422154159p:plain

We begin this hour with the latest on what is now one of the world's biggest trade agreements. Japan and the EU have signed the Economic Partnership Agreement. It covers about 40 percent of global trade and 30 percent of the world's GDP. The free trade deal calls for Japan and the EU to remove tariffs on most of each other's goods in phases.
Prime Minister Shinzo Abe signed the EPA in Tokyo along with European Council President Donald Tusk and European Commission President Jean-Claude Juncker.
The deal will see Japan remove tariffs on about 94 percent of products imported from the EU. Meanwhile, the bloc will do away with levies on 99 percent of Japanese goods. The two sides are aiming for early implementation of the pact once they obtain parliamentary approval.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
We begin this hour with the latest on what is now one of the world's biggest trade agreements.cal
この時間は、今や世界最大の貿易協定の1つとなった協定についての最新ニュースから始めます。
解 説

we begin this hour with ...「この時間は~で始めます」というのは、ニュースキャスターの冒頭での言葉です。
the latest on ...は、the latest (news) on …のようにnewsを補って考えると、「~についての最新のニュース」という意味になります。
trade agreementは「貿易協定」です。

センテンス 2
Japan and the EU have signed the Economic Partnership Agreement.cal
日本とEU=ヨーロッパ連合がEPA=経済連携協定に署名しました。
解 説

signは「署名する、(協定などを)結ぶ」という意味です。
the Economic Partnership Agreementは「経済連携協定」のことで、略してEPAです。アメリカがTPP=環太平洋戦略的経済連携協定から離脱した今、物品の関税撤廃などを求める世界最大の自由貿易協定になっています。

センテンス 3
It covers about 40 percent of global trade and 30 percent of the world's GDP.cal
この協定は、世界貿易のおよそ40%と世界のGDP=国内総生産の30%に適用されます。
解 説

ここでのcoverは「(条約や協定などが)~に適用される、~を対象とする」という意味です。
EPAが発効すれば、日本とEUの人口合わせて6億3,000万人余りの巨大な自由貿易圏が誕生することになります。貿易額では、世界の貿易全体の37%近くを占め、双方の国内総生産の総額は21兆ドルを超え、世界の国内総生産のおよそ28%を占めることになります。

センテンス 4
The free trade deal calls for Japan and the EU to remove tariffs on most of each other's goods in phases.cal
この自由貿易協定は、日本とEUにそれぞれの品目のほとんどに対する関税を段階的に撤廃することを求めています。
解 説

dealには「取り決め、協定」という意味があり、the free trade deal「この自由貿易協定」とは、EPAを指しています。protectionism「保護主義」に対して、free trade「自由貿易」と表現しています。
call for A to ...は「Aに~するように求める」という意味になります。
remove tariffs on ...は「~に対する関税を撤廃する」です。
goodsは「商品、品物、製品」のことで、ここでは「貿易品目」を意味しています。
in phasesは「段階的に」という表現です。
EUから輸入されるチーズの関税は一定の枠内で15年の間に撤廃され、また、日本から輸出する乗用車の関税は7年かけて撤廃されることになっています。

センテンス 5
Prime Minister Shinzo Abe signed the EPA in Tokyo along with European Council President Donald Tusk and European Commission President Jean-Claude Juncker.cal
安倍晋三総理大臣は、EUのドナルド・トゥスク大統領とヨーロッパ委員会のジャン=クロード・ユンケル委員長とともに東京で経済連携協定に署名しました。
解 説

along with ...は「~とともに」という意味です。
安倍総理大臣とEU=ヨーロッパ連合のトゥスク大統領らは、日本とEUの定期首脳協議のあと共同声明を発表し、今回のEPA=経済連携協定の署名は、自由貿易を力強く前進させていくもので、保護主義に対抗する力強いメッセージだと強調しています。

センテンス 6
The deal will see Japan remove tariffs on about 94 percent of products imported from the EU.cal
この協定によって、日本はEUから輸入されるおよそ94%の製品についての関税を撤廃することになります。
解 説

products imported from the EUは「EUからの輸入品」という意味です。

センテンス 7
Meanwhile, the bloc will do away with levies on 99 percent of Japanese goods.cal
一方で、EUは日本の商品の99%についての課税を廃止します。
解 説

meanwhileは「一方で」という意味で、前述のことと対比させて内容を述べる場合に使います。
blocは「圏、連合」などで、ここでのthe blocEUヨーロッパ連合」をこのように表現しています。
do away with ...は「廃止する」という意味です。
leviesは、levy「(税などの)徴収、課税」の複数形です。

センテンス 8
The two sides are aiming for early implementation of the pact once they obtain parliamentary approval.cal
日本とEU双方とも議会の承認が得られれば、この協定の早期の実施を目指しています。
解 説

the two sides「この両者、この双方」は、日本とEUを指しています。
aim for ...は「~を目指す」という意味です。
early implementationは「早期の実施、早期の実行」です。
once ...は「ひとたび~すれば、~するやいなや」です。
obtain parliamentary approvalは「議会の承認を得る」という意味です。日本の場合は正確には議会ではなく国会ですが、それも含めて英語ではこのように表現しています。