2019年6月7日(金)
エベレスト登山 渋滞で死者
CLIMBERS' DEATHS PROMPT CONCERNS OF OVERCROWDING
英語タイトルのpromptは「引き起こす」、overcrowdingは「混雑、過密状態」で、CLIMBERS' DEATHS PROMPT CONCERNS OF OVERCROWDINGは「登山家の死が混雑への懸念を引き起こす」です。
今回のニュースは、世界的な登山ブームを背景にエベレストを登る人が増える中、登山者による混雑が原因となり死者が出たという内容です。
本文のsummit、peak、proveなどの単語に注目しながら、このニュースで英語を学習しましょう。
Robin Fisher died on Friday of what appears to be high altitude sickness. Officials say it happened at 8,700 meters, where oxygen levels are dangerously low. In his last social media post, Fisher wrote about the number of people trying to summit at the same time, expressing fear that overcrowding could prove fatal.
And officials confirmed American Christopher Kulish died on Monday, making him at least the ninth person to die on the Nepali side of Everest so far this year.
This season, the Nepalese government issued 381 climbing permits. The high number means mountaineers often have to spend long periods queuing on a narrow ridge near the peak, often with a limited supply of oxygen.
センテンスごとに学ぶ
climberは「登山家」のことです。センテンス7には、同義語のmountaineerが出てきます。
Mount Everestは「エベレスト」のことです。エベレストはネパールと中国・チベット自治区にまたがっていて、中国名は「チョモランマ」と言います。
a rising number of ...は「~の数の増加」です。risingの代わりにincreasingを用いて、an increasing number of ...とすることもできます。
ここでのsummitは「登頂する」という動詞です。
the world's highest peak「世界最高峰」は、ここではエベレストを指しています。
deadliestは、形容詞deadly「致死的な」の最上級で、ここでは「最も危険な」という意味です。deadliestの後ろには名詞が省略されていて、本来はdeadliest seasons となる文です。
appear to be ...は「~とみられる」という表現です。
high altitude sicknessは「高山病」のことです。
oxygen levelは「酸素濃度」です。
dangerouslyは「危険なほどに」という副詞です。
social media postは「ソーシャル・メディアの投稿」です。
the number of ...は「~の数」です。
expressは「表明する」です。
タイトルにも出てきたovercrowdingは「混雑、過密状態」です。
prove fatalは「致命傷になる」という意味です。このproveは自動詞で、補語を伴って「~と判明する、分かる」です。
confirmは「確認する」です。
so farは「これまでに」という意味です。
ここでのissueは「発行する」です。
permitは「許可証」で、climbing permitは「登山許可証」です。
AFP通信によりますと、今シーズンは、過去最多だった去年を上回る人が登頂する可能性があるということです。
the high number「この高い数字」は、前文の登山許可証の件数を受けています。
mountaineerは「登山家、登山者」のことです。
queueは「列を作る」です。
narrowは「狭い」、ridgeは「尾根」です。
supplyは「供給」です。
call on ...は「~を求める」という句動詞です。
the government「その政府」は、ここではネパール政府を指しています。
reduceは「減らす」です。
登山の専門家は、「登山許可証を発行しているネパール政府は、登山者の数を規制するとともに登山経験や健康状態を把握すべきだ」と指摘しています。
Experts are calling on the government to reduce the number of permits.