2019年6月6日(木)
The landing-and-takeoff exercise involved 13 aircraft, including a U.S.-made F-16 and a French Mirage 2000. The highway was closed during the operation, and all of the traffic signs were removed beforehand. It was part of an annual five-day military exercise, and the first time a landing-and-takeoff drill has been held since Tsai Ing-wen became president in 2016.
In January, Chinese President Xi Jinping said Beijing will not rule out the use of force to counter the island's moves toward independence. Last week, Taiwan's military carried out a major live-fire drill off the island's east coast, again simulating attacks from mainland China.
センテンスごとに学ぶ
air forceは「空軍」です。ちなみに「海軍」ならthe navyで、「陸軍」ならthe armyと言います。
ここでのconductは「(訓練などを)行う、実施する」という動詞です。
simulateは、simulation「シミュレーション、模擬実験」の動詞形で、「想定して行う、模擬で行う」という意味です。
airfieldは「飛行場」で、ここでは軍用飛行場を指しています。
landingは「着陸」、takeoffは「離陸」です。ここでのlanding-and-takeoff exerciseは、高速道路を使って「離着陸する訓練」です。
aircraftは、複数形もaircraftで変わりません。
U.S.-made F-16「アメリカ製のF16」と、French Mirage 2000「フランス製ミラージュ2000」は、ともに空軍の戦闘機です。
be closedは「閉鎖される」です。
ここでのoperationは「軍事行動」のことで、これまで述べてきた軍事演習を指しています。
traffic signは「交通標識、道路標識」です。
removeは「撤去する」です。
beforehandは「前もって、事前に」という意味です。
part of ...は「~の一部、~の一環」です。
annual five-day military exerciseは「年に1度の5日間にわたる軍事訓練」です。
presidentは、ここでは「(台湾の)総統」です。
presidentは、ここでは「(中国の)国家主席」です。
Beijingは「北京」のことですが、ここでは「中国政府」を指しています。英語では、その国の首都で政府を表すことがあります。例えば、Washingtonなら「アメリカ政府」、Tokyoなら「日本政府」です。
rule outは「除外する、排除する」という意味の句動詞です。
the use of forceは「武力行使」です。
the island「その島」は、台湾を指しています。
moves toward independenceは「独立への動き」です。
carry outは「実行する、実施する」という意味の句動詞です。
live-fire drillは「実弾演習」です。
mainland Chinaは「中国本土」です。