4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2019年8月20日(火)

ラジオ第2 2019年8月20日(火)の放送内容

プーチン政権への抗議活動 拡大

RUSSIANS HOLD RALLY TO DEMAND FAIR ELECTIONS

2019年8月11日のニュース

英語タイトルのRUSSIANS HOLD RALLY TO DEMAND FAIR ELECTIONSは「ロシア人が公正な選挙を要求し、集会を開く」です。rally「集会」は可算名詞ですが、タイトルなので冠詞は省略されています。
ロシアのモスクワで、9月の市議会議員選挙への立候補を拒否された野党勢力プーチン政権への抗議活動を続け、8月10日の集会には5万人近い人々が集まったと伝えられています。
protest、protester、rallyなど抗議活動に関わる表現に注目しながら、ロシアの内政について英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200428155000p:plain

Tens of thousands of people in Russia have taken part in a rally. They demanded opposition candidates be allowed to run in next month's election for Moscow's legislature.
civic group says nearly 50,000 people took part in the protest in the capital on Saturday. That was the biggest political protest since last month. The protesters say the election commission unfairly excluded nearly 60 opposition candidates from the election ballot.
The participants also demanded the release of many opposition leaders detained in recent protests.
Opposition groups say they'll continue protests until their candidates are allowed to run. But observers say the Russian government is ready to crack down on protesters.
 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Tens of thousands of people in Russia have taken part in a rally.cal
何万人ものロシアの人々が、集会に参加しました。
解 説

tens of thousands of ...は「何万もの~、何万という~」です。
take part in ...は「~に参加する」という熟語です。
ここでのrallyは、特に政治的・思想的な「集会、大会」です。

センテンス 2
They demanded opposition candidates be allowed to run in next month's election for Moscow's legislature.cal
人々は、野党の候補者が来月のモスクワ市議会選挙に立候補するのを認めるよう、要求しました。
解 説

demand A do ...は「A(人)が~するよう要求する」です。
ここでのoppositionは「野党」です。
ここでのrunは、選挙に「立候補する、出馬する」という意味です。

センテンス 3
A civic group says nearly 50,000 people took part in the protest in the capital on Saturday. That was the biggest political protest since last month.cal
市民団体によると、5万人近い人々が土曜日に首都で、抗議集会に参加しました。それは先月以来、最大の政治的な抗議活動でした。
解 説

数とともに使われるnearlyは「近く、ほぼ」で、その数字よりは少ないことを表します。
名詞のprotestには「抗議、抗議集会、抗議活動」などの意味があります。
定冠詞が付いたthe capital「首都」は、前のセンテンスに出てきたMoscowを言い換えています。
ロシアのモスクワでは、プーチン政権を批判する野党勢力の60人近くが立候補を拒否されたことに反発し、7月から毎週末、抗議活動を続けていました。8月10日に開かれた集会には、これまでで最も多い5万人近い人々が集まったということです。

センテンス 4
The protesters say the election commission unfairly excluded nearly 60 opposition candidates from the election ballot.cal
抗議集会の参加者たちは、選挙委員会が60人近い野党の候補者を、選挙の候補者名簿から不当に除外したと述べています。
解 説

protesterは「抗議する人、抗議集会の参加者」です。
exclude A from ...は「Aを~から除外する、排除する」です。
名詞のballotには「投票、投票用紙」などの意味もありますが、ここでは「候補者名簿」です。

センテンス 5
The participants also demanded the release of many opposition leaders detained in recent protests.cal
参加者たちは、最近の抗議活動で拘束された多数の野党の指導者たちの釈放も要求しました。
解 説

冒頭のthe participants「参加者たち」は、前のセンテンスのthe protestersを言い換えています。
ここでのreleaseは「釈放」という意味です。
detainは「拘束する、勾留する」です。

センテンス 6
Opposition groups say they'll continue protests until their candidates are allowed to run. But observers say the Russian government is ready to crack down on protesters.cal
野党勢力は、野党の候補者が立候補を認められるまで、抗議活動を続けるとしています。しかし観測筋は、ロシア政府は抗議する人々を取り締まるつもりだと述べています。
解 説

ここでのopposition groupは「野党勢力、野党団体」です。
ここでのobserverは「観測筋、評論家」です。
be ready to ...は「~するつもりだ、すぐにも~できる」という表現です。
crack downは「厳しく取り締まる」という句動詞で、crack down on ...は「(犯罪者や違法行為を)厳しく取り締まる、~に対して断固とした処置をとる」です。