4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2019年8月21日(水)

ラジオ第2 2019年8月21日(水)の放送内容

米で“防弾リュック”が人気に

BULLETPROOF BACKPACKS STIR DEBATE IN U.S.

2019年8月13日のニュース

英語タイトルのBULLETPROOF BACKPACKS STIR DEBATE IN U.S.は「防弾リュックサックがアメリカで論争を引き起こす」です。
銃撃事件が相次ぐアメリカで、9月から新学期が始まるのを前に、防弾仕様の通学用リュックサックが注目を集めています。保護者などからは子どもを守るために必要だとの声がある一方、根本的な解決にはならないとの声もあり賛否が分かれています。
本文に出てくるprompt、afford、exploitなどの表現に注目しながら、このニュースを英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200428155354p:plain

Recent mass shootings in the U.S. have prompted sales of an item for children. Bulletproof backpacks are in high demand as parents do back-to-school shopping, but they are also stirring debate.
A Texas-based manufacturer says sales have tripled since August. The shields cost about 130 dollars and are placed inside bags. The company says they are as strong as bulletproof vests used by police.
Reactions from parents are mixed.

(Mother)
"I'm willing to spend that much money. Do I have that much money to spend on it? No, I do not. But am I willing to work the hours and the time to do what I have to do as a mother to protect my child? I will."

(Father)
"Could you imagine a whole school full of kids talking about 'we've got backpacks that are bulletproof,' and what about the parents that can't afford that?"

The El Paso, Texas and Dayton, Ohio shootings killed a total of 31 people and made parents worried about safety. Some critics say companies are using tragedy as a marketing opportunity and exploiting those anxieties.
 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Recent mass shootings in the U.S. have prompted sales of an item for children.cal
最近のアメリカでの銃乱射事件は、子ども向けのある品物が売れるきっかけとなっています。
解 説

recentは「最近の」という形容詞です。
mass shootingは「銃乱射事件」です。
promptは「~のきっかけとなる」です。
itemは「品物」です。具体的な品物の名前は、センテンス2で出てきます。

センテンス 2
Bulletproof backpacks are in high demand as parents do back-to-school shopping, but they are also stirring debate.cal
保護者が新学期のための買い物をする中、防弾リュックサックの需要が多くなっていますが、論争も引き起こしています。
解 説

bulletproofは「防弾の」です。
in high demandは「需要が多い」という意味です。
back-to-school shoppingは、学校に戻るための買い物、つまり「新学期のための買い物」です。アメリカでは9月から新学期・新学年が始まるので、8月中旬からback-to-school sale「新学期向けの売り出し」が盛んになります。
stirは「引き起こす」で、stir debateは「論争を引き起こす」です。

センテンス 3
A Texas-based manufacturer says sales have tripled since August. The shields cost about 130 dollars and are placed inside bags.cal
テキサスを拠点とする製造会社によると、8月以降、売り上げは3倍になったとのことです。防弾仕様のプレートはおよそ130ドルで、リュックサックの中に入っています。
解 説

basedは「~を拠点にした」という形容詞です。
tripleは「3倍になる」です。ちなみに「4倍になる」なら、quadrupleで表せます。
shieldは「防御する物」という意味で、ここではこの会社が製造している、リュックサックに入れる防弾仕様のプレートを指しています。
防弾仕様のリュックサックは、日本円でおよそ1万4,000円から1万6,000円程度です。

センテンス 4
The company says they are as strong as bulletproof vests used by police.cal
この会社によれば、それら(防弾仕様のプレート)は警察が使う防弾チョッキと同じ強度だとのことです。
解 説

vestは上半身用の袖のない服で、「ベスト、チョッキ」のことです。a bulletproof vestは「防弾チョッキ」です。ちなみに「チョッキ」という日本語は、jacketを意味するポルトガル語に由来するとの説がありますが、語源は不明です。

センテンス 5
Reactions from parents are mixed.cal
保護者の反応も複雑です。
解 説

reactionは「反応」です。
mixedは「入り交じった」という意味です。日本語では「賛否両論」という表現がありますが、このあとに出てくる保護者の発言は、防弾リュックサックに関して「賛成」「反対」とはっきり分かれているわけではありませんので、ここでのmixedは「複雑な気持ち」を表していると言えます。

センテンス 6
"I'm willing to spend that much money. Do I have that much money to spend on it? No, I do not. But am I willing to work the hours and the time to do what I have to do as a mother to protect my child? I will."cal
「それだけのお金を使うことを、いといません。防弾リュックサックに使うだけのお金があるか? いいえ、ありません。でも、母親として我が子を守るためにしなければならないなら、稼ぐために必要な時間働くか? そうしますよ」
解 説

子どもを持つ母親の言葉です。
muchは「たくさんの」です。お金は英語で数えられないため、manyではなくmuchを使います。ここでthat much money「それだけのお金」と言っているのは、防弾チョッキがおよそ130ドルすることを指しています。
この母親は、発言の中で疑問文とその答えを続け、お金の余裕はないけれど、それだけの金額を働いて稼ぎ、子供の安全を守るという母としての責任を果たすと述べています。

センテンス 7
"Could you imagine a whole school full of kids talking about 'we've got backpacks that are bulletproof,' and what about the parents that can't afford that?"cal
「学校中で、『防弾のリュックサックを持ってるよ』って話してる子どもたちばっかりなんて、想像できますか? 買えない保護者たちはどうするんですか?」
解 説

子どもを持つ父親の言葉です。
affordは「買うことができる」です。金銭的に余裕があり、支払えるというニュアンスがあります。

センテンス 8
The El Paso, Texas and Dayton, Ohio shootings killed a total of 31 people and made parents worried about safety.cal
テキサス州エルパソオハイオ州デイトンでは、銃撃(事件)で合計31人が死亡しており、保護者たちは安全について懸念を抱いています。
解 説

shootingは「銃撃」です。
worry about ...は「~について懸念を抱く、懸念する」です。

センテンス 9
Some critics say companies are using tragedy as a marketing opportunity and exploiting those anxieties.cal
一部の人たちは、企業は悲劇をマーケティングの機会として使っており、こうした不安を利用していると批判しています。
解 説

criticは「評論家」ですが、ここでは「批判している人たち」を指しています。
marketing opportunityは「企業活動の機会」です。marketing「マーケティング」は「販売計画を推進する企業活動」を意味するのですが、ここではbusiness opportunity「商機」を指していると考えられます。
exploitは「利用する」です。利益を得るために使うというニュアンスがあります。
anxietyは「不安」です。