2018年9月21日(金)
ホームレスへの寄付 私的流用で物議
U.S. POLICE PROBE HOMELESS DONATIONS
英語タイトルのprobeは「調べる、探る、捜査する」で、U.S. POLICE PROBE HOMELESS DONATIONSは「アメリカの警察がホームレスへの寄付を捜査」です。
アメリカで、ホームレスの男性への寄付金が私的に流用された疑いがあるというニュースです。ケイト・マクルアさんは、このホームレスの男性から何をしてもらったのでしょうか。その恩返しとしてマクルアさんは何をしたのでしょうか。
本文に出てくるlaunchやseizeといった語の使われ方にも注目して、この話題を英語で学習しましょう。
U.S. police are investigating a woman who raised more than 400,000 dollars for a homeless man, but allegedly spent some of the money on herself.
Johnny Bobbitt gave Kate McClure his last 20 dollars when she became stranded on a freeway last October. She launched an online appeal for the homeless man to thank him.
But U.S. media reports say Bobbitt only received some of the donated funds. He sued McClure, arguing she spent the money on a luxury car and vacations. Investigators searched her home in New Jersey on Thursday and seized her vehicle.
McClure says she has already given half of the funds to Bobbitt. She says she is holding on to the rest of the money to prevent him from buying drugs. Bobbitt remains homeless.
センテンスごとに学ぶ
investigateは「調査する」です。タイトルではprobeが出てきましたが、investigateも「調べる」という意味です。
ここでのraiseは、資金などを「集める」です。
allegedlyは「~したとされる」という副詞で、真偽は分からない場合に使います。
strandedは「動けなくなった」です。人や乗り物などが立ち往生したり、動けなくなったりする様子を表します。
アメリカ東部ニュージャージー州に住むマクルアさんは去年10月、高速道路を運転中にガソリンが切れて車を動かせなくなりました。マクルアさんは現金も持っておらず困っていましたが、近くにいたホームレスのボビットさんが持っていた現金20ドルでガソリンを買ってくれたおかげで帰宅することができたということです。
launchは「始める」です。
onlineは「インターネット上の」という意味です。
ここでのappealは「訴え、要請」です。具体的には、インターネットを通じて資金を募るクラウドファンディング(crowdfunding)で支援を呼びかけたことを指しています。
donated fundsは「寄付金」です。
マクルアさんがクラウドファンディングでボビットさんへの支援を呼びかけたところ、人々の共感を呼び、40万ドル(日本円で4,400万円余り)が集まりました。しかし地元メディアによると、ボヒットさんは寄付金の一部しかもらえなかったということです。
sueは「訴える」という意味です。
ここでのargueは「主張する」です。
investigatorは「捜査当局」です。センテンス1では、動詞形のinvestigateが出てきました。
ここでのseizeは「押収する、差し押さえる」です。
hold on to ...は「~を持ち続ける」という表現です。
preventは「防ぐ」です。
ボビットさんは結局ホームレスの生活を続けていて、マクルアさんの行為は人の親切心を踏みにじるものだと物議を醸しています。