4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年4月17日(火)

ラジオ第2 2018年4月17日(火)の放送内容

大相撲 土俵と女性の問題で紛糾

SUMO TABOO TESTED IN MEDICAL EMERGENCY

2018年4月5日のニュース

英語タイトルのtabooは「禁制、タブー」、in medical emergencyは「医療の緊急時」という意味で、SUMO TABOO TESTED IN MEDICAL EMERGENCYは「医療の緊急時に試された相撲のタブー」です。
救命措置のため女性が土俵に上がったことに対して、行司が下りるようにアナウンスしたという事件を取り上げています。なぜ、行司はこのようなアナウンスを行ったのでしょうか。このことに対して、日本相撲協会はどのような声明を出したのでしょうか。こうした点に注意して、人命を守ることと伝統を守ることのそれぞれの意味を英語で学習し、自分の意見を英語でまとめてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200421170440p:plain

Our next story has gotten a lot of people in Japan talking. The country's traditional sport is being accused of gender discrimination.
The mayor of Maizuru City fainted on Wednesday during his speech at a sumo event in Kyoto Prefecture. Several women entered the ring and one of them, a nurse, pumped his chest. But women are traditionally barred from entering sumo rings, and a referee repeatedly asked them to get out.

(Announcement)
"Ladies, please get out of the ring."

The incident has gotten a lot of backlash. In a statement, the chairman of the Sumo Association says he greatly appreciates the women's efforts and offers a deep apology for what he says was an "inappropriateresponse.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Our next story has gotten a lot of people in Japan talking. The country's traditional sport is being accused of gender discrimination.cal
次のニュースは、日本で多くの人々の話題になりました。国の伝統的なスポーツが性差別で非難されています。
解 説

ここでのstoryは、news story「ニュースのネタ」のことです。
get ... talkingは「~に語らせる、~の話題になる」という意味で、get a lot of people in Japan talkingは「日本で多くの人々の話題になる」です。
2文目冒頭のthe countryは「日本」のことで、the country's traditional sport「日本の伝統的なスポーツ」は大相撲のことを指しています。
be accused of ...は「~で非難される」という表現で、この場合、続く前置詞はofであることに注意しましょう。
gender discriminationは「性差別」です。

センテンス 2
The mayor of Maizuru City fainted on Wednesday during his speech at a sumo event in Kyoto Prefecture.cal
舞鶴市長が水曜日に、京都府で行われた大相撲巡業であいさつ中に気を失いました。
解 説

the mayor of Maizuru Cityは「舞鶴市長」です。舞鶴市京都府にあります。
ここでのfaintは「気を失う」です。
a sumo eventは「相撲行事」ですが、ここでは「相撲の巡業」のことです。

センテンス 3
Several women entered the ring and one of them, a nurse, pumped his chest.cal
数人の女性が土俵に入り、そのうちの1人は看護師で、市長の胸を強く上下に動かしました。
解 説

ここでのthe ringは「土俵」のことです。
pump one's chest「胸を強く上下に動かす」は、心臓マッサージを行っている状態を表しています。

センテンス 4
But women are traditionally barred from entering sumo rings, and a referee repeatedly asked them to get out.cal
しかし女性たちは伝統的に土俵に入ることは禁じられていて、行司は土俵から下りるようにと繰り返し要請しました。
解 説

be barred from ...は「~することを禁じられている」で、この意味では前置詞のfromが続きます。
ここでのrefereeは「行司」です。
get outは「出る」です。実際の行司の場内アナウンスは「土俵から下りてください」というものでした。

センテンス 5
"Ladies, please get out of the ring."cal
「女性の方は土俵から下りてください」
解 説

場内に流れた相撲協会の行司によるアナウンスを英訳したものです。このアナウンスは数回にわたって繰り返されました。

センテンス 6
The incident has gotten a lot of backlash.cal
この出来事は、多くの反発を招きました。
解 説

incidentは「事件、出来事」です。
backlashは社会的あるいは政治的な「反発」で、get a lot of backlashは「多くの反発を招く」です。

センテンス 7
In a statement, the chairman of the Sumo Association says he greatly appreciates the women's efforts and offers a deep apology for what he says was an "inappropriate" response.cal
日本相撲協会の理事長は声明の中で、女性の方々の尽力には深く感謝し、「不適切な」対応だったと言い、深くお詫び申し上げるとしています。
解 説

statementは「声明」です。日本相撲協会八角理事長の名前でコメントを出し、「応急処置をしてくださった女性の方々に深く感謝申し上げます。応急処置のさなか、場内アナウンスを担当していた行司が『女性は土俵から降りてください』と複数回アナウンスを行いました。行司が動転して呼びかけたものでしたが、人命にかかわる状況には不適切な対応でした。深くお詫び申し上げます」としました。
offer a deep apologyは「深くお詫び申し上げる」という表現です。
ここでのheはthe chairman「理事長」を指しているので、what he says was an "inappropriate" responseは「理事長が言う『不適切な』対応をしたこと」という意味になります。