2018年6月1日(金)
安室奈美恵さん 最後の海外ライブ
NAMIE AMURO GIVES LAST OVERSEAS CONCERT
英語タイトルのNAMIE AMURO GIVES LAST OVERSEAS CONCERTは「安室奈美恵さん、最後の海外コンサートを公演」です。
今年9月での引退を表明している歌手の安室奈美恵さんの、海外では最後となるライブが台湾で開かれました。
今回のニュースには、音楽ライブや興行チケットに関する英語表現がたくさん登場します。これらを学び、安室さんのアジアでの人気ぶりを英語で読み取ってみましょう。
Japanese pop diva Namie Amuro has given her last overseas concert in Taiwan. She is set to retire in September.
About 500 fans and reporters gathered at Taipei's international airport to get a glimpse of Amuro arriving on Thursday. A banner written in Japanese expressed fans' thanks to the singer. Taiwanese media gave extensive coverage to her arrival, an indication of her huge popularity on the island.
Amuro staged two days of concerts in Taipei to wrap up her Asian tour on Sunday. A hundred-thousand people applied for roughly 20,000 advance tickets to the concerts, which sold out in just three minutes. Fans also came from Macau, Japan, and elsewhere, and formed long lines at the ticket booths. About 300 of those who could not buy tickets waited outside, hoping to hear songs drifting out of the arena.
センテンスごとに学ぶ
popは「ポップス音楽」、divaは「歌姫、才能ある女性」で、pop divaは「ポップス界の歌姫」です。divaはほかの芸能にも用いられ、operatic diva「オペラの歌姫」、screen diva「銀幕の女王」などの表現があります。
concertは「演奏会、コンサート」ですが、このニュースでは「ライブコンサート、ライブ」のことです。
be set to ...は「~することになっている、決まっている」という表現です。
glimpseは「一目見ること、ちらっと見ること」という名詞で、get a glimpse of ...「~を一目見る」という表現でよく使われます。
the singer「その歌手」は安室さんを言い換えています。
express ...は「~を表現する、伝える」という動詞です。
thanksは、複数で使って「感謝、謝意」です。a word of thanksは「感謝の言葉」です。
bannerは主義主張などを掲げた「横断幕、垂れ幕」ですが、古くは中世の「軍旗」のことでした。現在では新聞のbanner headline「全段見出し」や、ウェブサイトの「バナー広告」を意味する場合もあります。
extensiveは「幅広い」という意味です。extensive coverageは「大々的な報道」なので、gave extensive coverage to her arrivalは「彼女の到着を大々的に報じた」です。
文末のthe island「その島」は台湾を指しています。
ここでのstageは「公演する、興行する」という動詞です。
wrap upには「締めくくる、終える」という意味があります。
今回の安室さんのアジアツアーは3月の中国公演から始まりました。
a hundred-thousandは100,000、つまり「10万」です。
advanceは「事前の、あらかじめの」という形容詞で、advance ticketは「前売券」です。これがwhich以下の先行詞となり、前売券がどうなったかという説明を加える表現になっています。
sell outは「完売する、売り切れる」です。
formは「形づくる」という動詞で、formed long linesは「長い行列を作った」という意味です。
競争率の高い前売券を買えなかったファンたちがライブの当日券を買おうとしたため、チケット売り場が多くの人で混雑しました。
those who ...は「~する人々」という定型的な表現で、those who could not buy ticketsは「チケットを買えなかった人々」です。
文脈から、ここでのticketsは「当日券」を指します。
driftは「漂う、流れる」という動詞で、「音楽が流れる、声が聞こえる」という意味もあります。安室さんの歌声がdrifting out of the arena「(ライブ)会場からもれ聞こえてくる」ことを願ってファンは会場の外にとどまりました。
arenaは本来「闘技場、競技場」ですが、スポーツイベントだけでなくライブコンサートにも使われることから「会場」と捉えることができます。