2018年7月2日(月)
インド首相 健康維持に体操を奨励
MODI JOINS IN FITNESS CHALLENGE
英語タイトルのMODI JOINS IN FITNESS CHALLENGEは「モディ首相がフィットネス・チャレンジに参加する」という意味です。fitnessは「体の健康」、challengeは「挑戦」です。
インドでは5月からインターネット上で#FitnessChallenge(ハッシュタグ・フィットネス・チャレンジ)という運動が始まりました。今回のニュースは、この話題です。
この運動にはどのような人々が参加しているでしょうか。首相はどのような動画をインターネット上に公開したでしょうか。一方、野党議員はどういった反応を示したでしょうか。
本文に出てくるfoster、kick off、challengeなどの用語にも注目しながら、このニュースを学びましょう。
Staying with India, some well-known figures are trying to foster a passion for fitness. Celebrities and athletes have been uploading videos online, and now the country's prime minister is joining in.
Sixty-seven-year-old Narendra Modi posted this video on Twitter. He takes people through some of his morning exercises. The leader is known as a yoga lover.
The Indian sports minister kicked off the #FitnessChallenge hashtag last month to encourage people to stay fit.
(Rajyavardhan Singh Rathore / Indian Sports Minister)
"Hum Fit Toh India Fit!"
(Virat Kohli / Indian Cricket player)
"I accept your challenge. Try that out."
Modi challenged a recently-elected opposition lawmaker to get in on the fun. But the chief minister responded that he is more concerned about his state's development than his health.
センテンスごとに学ぶ
staying with Indiaとあるのは、このニュースの前にもインドの話題を扱っていたからです。
well-knownは「よく知られた、有名な」という形容詞です。
ここでのfigureは「人物」です。
fosterは「育む」という意味です。
passionは「情熱」で、a passion for ...は「~への情熱」です。
celebrityは「有名人、著名人」で、芸能界などの有名人などを主に指します。
uploadは「アップロードする」というコンピューター用語で、データやプログラムを上位のコンピューターに送信することです。多くの場合、パソコンからインターネット上のサーバーに送るという意味で使われます。upload a video onlineは「インターネット上に動画を公開する」という意味です。
join inは「参加する」という句動詞です。joinも「参加する」ですが、この場合は団体や集団に加わる行為を示します。一方でjoin inには、活動などに継続的に関わるというニュアンスがあります。
post a video on ...は「~に動画を投稿する」です。
take someone through ...は、本来「(人に)~を説明する」という意味です。動画上ではモディ首相の朝の運動が一つ一つ描写されており、動画を見ている人々が理解しやすくなっています。
the leader「そのリーダー」は、モディ首相を指しています。
インドでは、経済成長に伴う食生活の欧米化などで、糖尿病患者の急増が社会問題になっています。こうした中、モディ首相は自身が毎朝行っている体操の映像をネット上に公開することで、国民に健康維持を呼びかけました。
sports ministerは「スポーツ大臣」です。
kick offは「始める」で、イベントや仕事などを開始するということです。
hashtag「ハッシュタグ」は、ツイッターなどのSNSで何らかの話題をグループ化する際、その言葉の前に付ける記号(#)です。最近では性的被害を受けた人による#MeTooが大きな社会運動になりました。
encourageは「促進する」です。
stay fitは「健康を維持する」という表現です。
"I accept your challenge. Try that out."
「挑戦を受けますよ。これをやってみて」
1文目はインドのsports minister「スポーツ大臣」のラージャヴァルダン・シン・ラトール氏の言葉で、2文目はインドのクリケット選手ヴィラット・コーリ氏の言葉です。どちらも運動をしている映像をインターネットにアップしたものです。
Hum Fit Toh India Fitは英語交じりのヒンディー語で、キャンペーンのキャッチフレーズとして使われています。humは「私たち」、fitは英語の形容詞、tohは「~なら」で、単純に訳すと「私たちが健康ならインドは健康」という意味です。ヒンディー語ではよく、このような感じで英語の単語を混ぜて使います。
今回ラトール大臣が始めた#FitnessChallengeは、自分が運動している動画をインターネット上に公開し、その動画と共に挑戦したい相手の名前を入れるというものです。ラトール大臣はコーリ氏を指名し、挑戦を受けたコーリ氏はその後、モディ首相を指名しました。
challengeは「挑む」です。ここでは、モディ首相が次に指名する相手として野党議員に呼びかけたことをこのように表現しています。
opposition lawmakerは「野党議員」で、次に出てくるchief minister「(インドの)州首相」を指しています。
get in on ...は「~に参加する」という表現です。
the fun「このおもしろいこと」は、#FitnessChallengeのキャンペーンを指しています。
be concerned about ...は「~が気がかりである」という意味です。