2018年7月3日(火)
東京湾にクジラ出没
WHALE VISITS TOKYO BAY
英語タイトルのWHALE VISITS TOKYO BAYは「東京湾にクジラが来訪」という意味です。
東京湾でクジラの目撃情報が相次いでいるというニュースです。クジラはどのような様子で動画に映っていたのでしょうか。海上保安部では、どのような呼びかけをしているでしょうか。こうした点に注意して学習し、東京湾に出没したクジラについて会話でも話題として取り上げてみましょう。
People around Tokyo Bay have been enjoying an unexpected and unusual sight. There's a whale visiting Japan's capital.
Footage taken in the busy area shows the animal leaping out of water.
(Kiyoshi Seino / Leisure boat skipper)
"I saw a whale here for the first time. I am both surprised and happy."
There've been multiple sightings reported in and around Tokyo Bay in the past week. The coast guard suspects they all relate to the same whale. It's calling on ship captains to be on alert.
センテンスごとに学ぶ
Tokyo Bayは「東京湾」で、people around Tokyo Bayは「東京湾の周辺にいる人たち」です。
a sightは「眺めや光景」という意味です。
unexpectedは「予期せぬ、思いがけない」です。
unusualは「珍しい、まれな」です。コンテクストによって良い意味でも使い、例えばa teacher of unusual talentと言えば、並みの教師ではなく「飛び抜けた才能を持つ教師」という意味になります。
Japan's capitalは「日本の首都」、つまり東京のことです。
footageは「(ある場面を映した)映像」で、ここではNHKに寄せられた動画を指しています。
busy areaは「交通量の多い場所」で、ここでは船の航行が多い場所のことです。東京湾は、世界有数の海上交通過密海域として知られています。busy streetと言えば「混み合った通り、交通量の多い通り」です。
the animal「その動物」は、クジラを指しています。
leaping out of waterは「海面から飛び跳ねている」という意味です。NHKに寄せられた動画では、クジラが2回ほど飛び跳ねている様子が確認できました。
レジャーボートの船長の言葉を英訳したものです。
for the first timeは「初めて」という表現です。
I am both surprised and happy.は「驚いているし、嬉しい感じもする」という意味です。日本語の「驚き半分、嬉しさ半分という感じ」という言葉を、このように表しています。
sightingは「目撃、発見」で、multiple sightings reportedは「多数の目撃が報告されている」です。
in and around Tokyo Bayは「東京湾の中や周辺で」です。
in the past weekは「この1週間で」です。東京海上保安部によりますと、東京湾では6月18日からクジラを目撃したという情報が相次いで寄せられています。
the coast guardは、具体的にはTokyo Coast Guard Office「東京海上保安部」を指しています。
suspect (that ...)は「~ではないかと思う、たぶん~だろうと思う」という意味です。
theyは、sightings「目撃」を指しています。
relateは通例、このセンテンスのように後ろにto ...を伴います。relate to ...は「~に関係がある、~と関わりがある」です。
itは、the coast guard「海上保安部」を指しています。
call on A to Bは「AにBするように呼びかける」という表現です。
be on alertは「警戒する、注意する」という表現です。海上保安部では、船とクジラが衝突すると事故につながるおそれがあるので注意を呼びかけました。