4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年8月2日(木)

ラジオ第2 2018年8月2日(木)の放送内容

中国 ワクチン不正問題に批判拡大

CHINA ORDERS PROBE INTO VACCINE SCANDAL

2018年7月24日のニュース

英語タイトルのprobeは「捜査、調査」で、CHINA ORDERS PROBE INTO VACCINE SCANDALは「中国(政府)、ワクチン疑惑への調査を指示」です。
中国で、国の基準に適合しないワクチンが大量に販売されるなど相次いで不正が明らかになり、国民の間に批判が広がっています。習近平国家主席が真相究明を徹底するよう指示を出すなど、中国政府は事態の鎮静化に追われています。
今回のニュースを通して、中国で問題になっているワクチンをめぐる不正について英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200422210510p:plain

vaccine scandal has sparked a public outcry in China, prompting the government to order an investigation into alleged improper production.
Police are investigating five executives at Changchun Changsheng Life Sciences Limited. The company is alleged to have falsified data related to its rabies vaccines.
The manufacturer in question had already been punished last year for selling about 250,000 substandard doses of vaccine against diphtheriawhooping cough, and tetanus.

(Mother of one and half year-old boy)
"We parents are in a panic. Even if we hadn't taken defective vaccines, who knows this won't happen to us again? Or who can guarantee there were no problems with the vaccines we had taken in the past?"

China has been dogged by a series of vaccine-related problems. The latest development added to a major online backlash against the government and businesses in the country.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
A vaccine scandal has sparked a public outcry in China, prompting the government to order an investigation into alleged improper production.cal
中国ではワクチンをめぐる疑惑が国民の激しい抗議を引き起こし、政府が不適切だとされる製造への調査を指示するに至りました。
解 説

名詞のsparkは「火花」ですが、ここでは動詞として「(トラブルなどを)引き起こす、引き金になる、火付け役となる」という比喩的な使い方をしています。
outcryは「大勢による強い抗議、激しい抗議」で、a public outcryは「世間の激しい抗議」です。
promptは、何かがきっかけとなり何かを「促す」です。本文では、国民の抗議がきっかけとなりprompt the government to ...「政府が~することを促した」、つまり「政府が調査を指示するに至った」です。
investigationは、何かを明らかにするために行う「調査、捜査」です。
allegedは「申し立てられた、主張された」という状況を示し、事実としての断定を避ける言い方です。
improperは、否定辞im-+proper「適切な」から成る単語で、「不適切な」という意味です。

センテンス 2
Police are investigating five executives at Changchun Changsheng Life Sciences Limited. The company is alleged to have falsified data related to its rabies vaccines.cal
警察では、「長春長生生物科技」の5人の幹部を取り調べています。この会社は、狂犬病ワクチンに関するデータを偽造したとされています。
解 説

センテンス1のinvestigation「調査」の動詞形が、investigate「調査する、捜査する」です。
executiveは、企業や政府など組織の「幹部、高官」です。
Changchun Changsheng Life Sciences Limited「長春長生生物科技有限責任公司」は、中国東北部吉林省長春にあるワクチンの大手製造会社です。
falsifyは「偽造する、変造する」です。名詞形は、falsification「偽造、変造」です。
rabiesは「狂犬病」、rabies vaccineは「狂犬病ワクチン」です。

センテンス 3
The manufacturer in question had already been punished last year for selling about 250,000 substandard doses of vaccine against diphtheria, whooping cough, and tetanus.cal
問題となっている製造会社は、すでに去年処罰されました。その理由は、ジフテリア、百日咳、破傷風に対するワクチンの基準を満たさない約25万回分を販売したことでした。
解 説

in questionは「問題になっている」という表現で、the manufacturer in question「問題になっているその製造会社」は、前文に登場したChangshen Life Sciences「長生生物科技」を指しています。
punishは「罰する、処罰する」です。名詞形は、punishment「処罰」です。
substandardは、sub-「下の」+standard「標準、基準」で、「基準を満たしていない、標準以下の」という意味です。
doseは、薬品などの「1回分、1服」です。
diphtheriaは「ジフテリア」、whooping coughは「百日咳」、tetanusは「破傷風」です。
この会社は、国の基準を満たしていない三種混合(ジフテリア・百日咳・破傷風)のワクチン25万本余りを販売していたとして監督当局から処分を受けていて、相次ぐワクチンの安全性をめぐる不正に、子どもを持つ親などから批判が広がっています。

センテンス 4
"We parents are in a panic. Even if we hadn't taken defective vaccines, who knows this won't happen to us again? Or who can guarantee there were no problems with the vaccines we had taken in the past?"cal
「私たち親はうろたえています。たとえ欠陥のあるワクチンを接種しなかったとしても、これが再び起こらないなんて分かりませんし、また過去に接種したワクチンに問題がなかったと誰が保証できるのでしょうか?」
解 説

1歳半の子どもを持つ母親の言葉を英訳したものです。
in a panicは「パニック状態で」という表現です。
even if ...は、「たとえ~を仮定しても」という構文です。
defectiveは「欠陥のある」で、defective vaccineは「欠陥のあるワクチン」です。
who knows ...やwho can guarantee ...は「誰が分かるか?」「いや、誰にも分からない」、「誰が保証できるのか?」「いや、誰にも保証できない」という反語的な疑問文です。

センテンス 5
China has been dogged by a series of vaccine-related problems.cal
中国では、ワクチン関連の一連の問題に付きまとわれてきました。
解 説

ここでのdogは「付きまとう、悩ませる」という動詞です。
a series of ...は「一連の~」で、a series of vaccine-related problems「ワクチン関連の一連の問題」は、今回発覚したものが単発の問題ではないことを説明しています。

センテンス 6
The latest development added to a major online backlash against the government and businesses in the country.cal
最近の展開が、中国における政府と業界に対するインターネット上の主たる反発に加わりました。
解 説

latestは「最新の、最近の」で、the latest development「最近の展開」は今回浮かび上がった狂犬病ワクチンのデータ改ざん疑惑を指しています。
backlash against ...は「~に対する反発」です。
the country「その国」は、中国を指しています。