4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年8月28日(火)

ラジオ第2 2018年8月28日(火)の放送内容

カンボジア総選挙 与党が全議席獲得

RULING PARTY SWEEPS CAMBODIA POLL

2018年8月16日のニュース

英語タイトルのsweepは「完勝する」という動詞で、RULING PARTY SWEEPS CAMBODIA POLLは「与党がカンボジアの投票で完勝する」です。
7月に行われたカンボジアの総選挙について、現地の選挙管理委員会は、フン・セン首相率いる与党が125議席すべてを獲得したとする公式結果を発表しました。
本文に出てくるgeneral election、ruling party、one-horse raceなどの表現に注目しながら、このニュースを学習しましょう。

f:id:ConyzLife:20200422220136p:plain

Officials in Cambodia have revealed the final results of last month's general election. They say Prime Minister Hun Sen's ruling party won all 125 seats in the National Assembly.
The election committee on Wednesday released the official results of the poll held on July 29th. General elections have been held in Cambodia every five years since 1993.
This is the first time a political party has monopolized the seats in parliament. Rights groups and Western countries have voiced doubts over the validity of the election, pointing out it was effectively a one-horse race.
The Supreme Court ordered the largest opposition Cambodia National Rescue Party to dissolve last November. But the ruling Cambodian People's Party contends the poll was valid. It says the voting rate was more than 83 percent, topping the turnout for the previous election.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Officials in Cambodia have revealed the final results of last month's general election.cal
カンボジア当局は、先月行われた総選挙の最終結果を明らかにしました。
解 説

revealは「明らかにする」という意味です。
final resultは「最終結果」です。
general electionは「総選挙」です。ちなみに「議会選挙」ならparliamentary election、「市長選挙」ならmayoral electionと言います。

センテンス 2
They say Prime Minister Hun Sen's ruling party won all 125 seats in the National Assembly.cal
当局によると、フン・セン首相の与党が国民議会の125議席全てを獲得したとのことです。
解 説

ruling partyは「与党」で、党の名前はセンテンス7に出てきます。なお「野党」なら、opposition partyと言います。
ここでのseatは「議席」です。
the National Assemblyは、カンボジアの「国民議会」のことです。

センテンス 3
The election committee on Wednesday released the official results of the poll held on July 29th.cal
選挙管理委員会は、7月29日に行われた投票の公式結果を水曜日に公表しました。
解 説

election committeeは「選挙管理委員会」のことです。
ここでのreleaseは「公表する」です。公式結果は8月15日(水曜日)、選挙管理委員会によって発表されました。
official resultは「公式結果」です。
pollには「世論調査」という意味もありますが、ここでは「投票」を意味しています。

センテンス 4
General elections have been held in Cambodia every five years since 1993. This is the first time a political party has monopolized the seats in parliament.cal
カンボジアでは1993年以降、5年ごとに総選挙が行われてきました。一政党が議会で議席を独占したのは今回が初めてです。
解 説

hold an electionは「選挙を行う」という表現です。
political partyは「政党」です。
monopolizeは「独占する」です。
parliamentは「議会」です。

センテンス 5
Rights groups and Western countries have voiced doubts over the validity of the election, pointing out it was effectively a one-horse race.cal
人権団体と欧米諸国は選挙の正当性について疑問の声を上げており、選挙は実質的に一方的な勝負であったと指摘しています。
解 説

voice doubts over ...は「~について疑問の声を上げる」です。
validityは「正当性」という意味です。
point outは「指摘する」という句動詞です。
effectivelyは「実質的に」です。
one-horse raceは「どちらが勝つか分かりきっている競争」、つまり「一方的な勝負」のことです。

センテンス 6
The Supreme Court ordered the largest opposition Cambodia National Rescue Party to dissolve last November.cal
最高裁判所は最大野党のカンボジア救国党に対し、去年11月、解党を命じました。
解 説

Supreme Courtは「最高裁判所」です。
ここでのoppositionは、opposition party「野党」のことです。
Cambodia National Rescue Partyは「カンボジア救国党」です。前回の選挙で与党に迫る票を得た最大野党の救国党は、裁判所に解党を命じられて今回の選挙には参加できませんでした。
dissolveは「解散する」ですが、ここでは政党の話題なので「解党する」です。

センテンス 7
But the ruling Cambodian People's Party contends the poll was valid.cal
しかし与党のカンボジア人民党は、投票が有効であったと強く主張しています。
解 説

Cambodian People's Partyは、フン・セン首相が率いる「カンボジア人民党」です。
contendは「強く主張する」という意味です。
validは「有効である」という形容詞です。

センテンス 8
It says the voting rate was more than 83 percent, topping the turnout for the previous election.cal
人民党によると投票率は83パーセントを超え、前回の選挙の投票率を上回っているとのことです。
解 説

voting rateは「投票率」です。
ここでのtopは「上回る」という意味です。
turnoutは「投票率」で、voting rateを言い換えたものです。
与党・人民党は今回の結果の正当性を主張していますが、欧米から批判が相次ぐ中、フン・セン政権の強権的な姿勢に変化が見られるかが注目されています。