2018年10月4日(木)
国連総会に生後3か月の長女同伴
NZ 'FIRST BABY' WINS HEARTS
英語タイトルのNZ 'FIRST BABY' WINS HEARTSは、「ニュージーランドの『ファーストベビー』が心をつかむ」です。国家元首などの夫人がfirst ladyですが、今回は"first baby"の登場です。
現職の首相として世界で初めて産休を取得したニュージーランドのジャシンダ・アーダーン首相が、生後3か月の長女を連れて、ニューヨークの国連本部で開かれた会合に出席しました。
このニュースを通して女性が活躍する社会について考え、英語で意見を発信してみましょう。
Delegates at the United Nations welcomed New Zealand's tiniest representative. Prime Minister Jacinda Ardern's newborn daughter joined official proceedings, even sporting her own security accreditation.
While Ardern delivered a speech at the General Assembly, her partner Clarke Gayford cuddled three-month-old baby Neve. They sat with the New Zealand delegation.
Gayford posted a photo of Neve's UN security pass that lists her as the "first baby." He tweeted that a group of Japanese diplomats that walked into a meeting room during a "nappy change" was seemingly startled.
Ardern returned to work last month after giving birth in June. At 38 years old, she is her country's youngest prime minister and the first to take maternity leave.
センテンスごとに学ぶ
ここでのdelegateは、会議などに出席する「代表(者)」という名詞です。動詞としては、権限を「委譲する、委任する」という意味があります。
tinyは「とても小さい」という形容詞で、tiniestは最上級ですから「最も小さい」です。
ここでのrepresentativeは「代表者、代議員」という名詞です。
newbornは、new「新しい」+born「生まれた」から成る単語で、「生まれたばかりの、新生児の」です。「新生児」という意味では生後28日までを指す言葉で、首相の赤ちゃんは生後3か月なので、ここでは「生まれたばかりの」と訳しています。
proceedingsは、通例複数形で「議事進行」です。
sportは、名詞でも動詞でも使える単語です。ここでのsportは動詞で「誇示する、見せびらかすために身につける」などの意味です。
accreditationは「(適格性)認定、認可」です。ここでのsecurity accreditationは、国連総会への参加資格が認定されたことを示す「入構証」です。ちなみに、accreditation cardやaccreditation passは、スポーツや催し物などでの「大会身分証」のことです。
deliver a speechは「演説をする」という表現です。make a speechと言うこともできます。
the General Assemblyは、国連の「総会」です。
cuddleは「抱いてかわいがる」という意味です。
delegationは「代表団」です。
ここでのpostは、インターネット上に「投稿する」という動詞です。
security passは「入構証」です。
listには「一覧表、名簿、リスト」という意味の名詞の用法もありますが、ここでは「公式に記載する」という動詞です。
ニーブちゃんのためには特別な入構証も用意されていて、ゲイフォードさんがツイッター上に投稿した写真で「ニュージーランドのファーストベビー」と記載されているのが確認できます。
冒頭のheは、ゲイフォードさんを指しています。
diplomatは「外交官」です。
ここでのnappyは、主にイギリス英語で「おむつ」のことで、nappy changeは「おむつ替え」です。
seeminglyは「見たところ、どうやら(~のようだ)」という副詞です。
startledは動詞startle「びっくりさせる」の形容詞形で、「びっくりした」状態です。
return to workは「仕事に戻る、職場復帰する」です。
give birthは「出産する」という表現です。
maternity leaveは「出産休暇、産休」です。ちなみに「育児休暇、育休」なら、childcare leaveと言います。
アーダーン首相は、現職の首相として世界で初めて産休を取得しました。