4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年10月18日(木)

ラジオ第2 2018年10月18日(木)の放送内容

人気歌手呼びかけで有権者登録が急増

U.S. VOTER REGISTRATION SPIKES

2018年10月10日のニュース

英語タイトルのspikeは「急上昇する」という意味で、U.S. VOTER REGISTRATION SPIKESは「アメリカの有権者登録が急増」です。
アメリカの中間選挙を前に、人気歌手のテイラー・スウィフトさんが民主党への支持を明らかにし、ファンにも投票に行くよう呼びかけたところ、投票するのに必要な有権者登録をする人が急増しました。
今回のニュースを通して、中間選挙を控えたアメリカ社会の一面を英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200423202858p:plain

Democrats in the U.S. are hoping an endorsement from a famous pop star will lead to more votes in next month's midterm elections.
Voter registration took off after Taylor Swift posted a message to her more than 100 million followers on Instagram on Sunday. She says she will vote for Democratic candidates and urged fans to register to vote.
A non-profit election advocacy group says 240,000 people signed up to vote within 48 hours of Swift posting the message. That dwarfs the total number of people who registered in the entire month of September when 190,000 signed up.
Meanwhile, the U.S. president is leaning on another famous musician to try and garner support. Trump has invited rapper Kanye West to the White House this week. West has been a vocal supporter of Trump. West and Swift are widely known to be embroiled in a high-profile feud. Public interest is mounting over what impact the musicians might have on the elections.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Democrats in the U.S. are hoping an endorsement from a famous pop star will lead to more votes in next month's midterm elections.cal
アメリカの民主党は有名なポップ歌手からの支持が、来月の中間選挙で投票の増加につながることを願っています。
解 説

Democratsは「民主党(員)」です。ちなみに民主党はthe Democratic Partyとも言い、共和党はthe Republican Partyです。
動詞endorseは、小切手などの裏に「署名をする」ことから、「承認する、支持する」という意味です。その名詞形endorsementは「署名すること、承認、支持」です。
a famous pop star「ある有名ポップ歌手」の具体的な名前は、次の文に登場します。
midtermは「中間(の)」で、midterm electionは「中間選挙」です。

センテンス 2
Voter registration took off after Taylor Swift posted a message to her more than 100 million followers on Instagram on Sunday.cal
テイラー・スウィフトさんが日曜日、インスタグラムに1億人を超える彼女のフォロワーへのメッセージを投稿したあとに、有権者登録が急増しました。
解 説

voter registrationは「有権者登録」です。
take offは、航空機が「離陸する」などの意味の句動詞で、ここでは比喩的に何かが「急に伸びる、軌道に乗る」という意味です。
ここでのpostは、インターネット上に「投稿する」です。
テイラー・スウィフトさんは、若者を中心に世界的に人気が高いアメリカの歌手で、自身のインスタグラムに「これまでは政治的な意見を公にすることに消極的だったけれど、この2年間に私や世界に起きた出来事で考え方が変わりました」とつづりました。

センテンス 3
She says she will vote for Democratic candidates and urged fans to register to vote.cal
スウィフトさんは民主党の候補者に投票すると述べ、有権者登録をするようにファンに要請しました。
解 説

candidateは「候補者」で、Democratic candidateは「民主党の候補者」です。
urge A to do ...は「Aに~するように要請する」という表現です
registerは「登録する」で、register to vote「投票するために登録する」は、voter registration「有権者登録」をすることです。
米国の選挙は州によって違いがあり、North Dakota以外は有権者登録をしないと投票できず、多くの州では登録の際にDemocratic「民主党支持」か、Republican「共和党支持」か、Others「その他」に印を付けます。支持政党を明らかにせずに登録することも、変更することも可能です。
スウィフトさんは中間選挙では民主党の候補に投票することを明らかにしたうえで、ファンにも投票に行くよう呼びかけました。

センテンス 4
A non-profit election advocacy group says 240,000 people signed up to vote within 48 hours of Swift posting the message.cal
非営利の選挙啓発団体によれば、スウィフトさんがメッセージを投稿した48時間以内に、24万人が投票するための有権者登録の手続きをしたということです。
解 説

non-profitは「非営利の」、advocacyは「擁護、弁護、支持」で、non-profit election advocacy groupは「選挙の啓発に取り組む非営利団体」です。
sign upは「参加する、申し込む」などの意味を持つ句動詞ですが、ここでは有権者登録をすることを指しています。有権者登録は、オンラインでも郵送でも可能です。

センテンス 5
That dwarfs the total number of people who registered in the entire month of September when 190,000 signed up.cal
このことは、19万人が手続きした9月全体の登録者数の合計を小さく見せています。
解 説

冒頭のthatは、前文で述べられた「48時間以内に24万人の有権者登録」という驚異的な数字を指しています。
dwarfには「小人」という名詞もありますが、ここでは「小さくする、小さく見せる」という動詞です。

センテンス 6
Meanwhile, the U.S. president is leaning on another famous musician to try and garner support.cal
一方で、米大統領は別の有名な音楽家に頼って支持を得ようとしています。
解 説

meanwhileは「一方では」という意味で、視点を転じる際に用います。
another famous musician「もうひとりの有名なミュージシャン」の具体的な名前は、次の文に登場します。
garnerは「獲得する」で、try and garner supportは「支持を得ようとする」ことです。

センテンス 7
Trump has invited rapper Kanye West to the White House this week. West has been a vocal supporter of Trump.cal
トランプ大統領は今週、ラップ歌手のカニエ・ウェストさんをホワイトハウスに招きました。ウェストさんはトランプ大統領の支持者であることを強く明言しています。
解 説

形容詞vocalは「声の、口頭の、声高に主張する」という意味で、名詞voice「声」の派生語です。
トランプ大統領は、ウェストさんについて「彼は賢い男だ。私がアフリカ系アメリカ人だけでなくアジア系やヒスパニックの雇用を誰よりも作り出したことを知っている」と述べました。

センテンス 8
West and Swift are widely known to be embroiled in a high-profile feud.cal
ウェストさんとスウィフトさんは、犬猿の仲であると広く知られています。
解 説

embroil A in ...は「Aを~に巻き込む」という表現で、多くの場合は争いなどについて受け身形で使われます。
high-profileは「注目を浴びる、人目を引くような、注目度が高い」ことで、feudは「不和、確執、反目」です。
2人が有名人であるため、犬猿の仲にあることが世の中で注目され、広く知られているということを述べています。

センテンス 9
Public interest is mounting over what impact the musicians might have on the elections.cal
この歌手たちが、中間選挙にどのような影響を与えるのかを巡って、人々の関心が高まっています。
解 説

ここでのinterestは「関心」で、public interestは「公益」ではなく、「世間一般の人々の関心」という意味です。
mountは「山」という名詞でよく知られている単語ですが、ここでは「上がる、増加する」という動詞です。
the musiciansは、テイラー・スウィフトさんとカニエ・ウェストさんを指しています。
the electionsは、11月の中間選挙を指しています。
アメリカのメディアは「テイラーが政治的沈黙を破った」などと報じていますが、SNSではすでにスウィフトさんに批判や中傷をする人たちと、それに反論・擁護する人たちとの間で論争が起き、世界的なポップスターの影響力に大きな関心が集まっています。