2018年10月22日(月)
バンクシーの風刺画 落札直後に細断
BANKSY PAINTING SELF-DESTRUCTS
英語タイトルのBANKSY PAINTING SELF-DESTRUCTSは「バンクシーの絵画、自己破壊する」です。self-destructは「自己破壊する」です。「自己破壊の、自滅の、自爆の」という意味の形容詞として使われることもあります。
正体不明のアーティスト「バンクシー」の作品が競売にかけられましたが、落札者が決まった直後に、絵画の額に仕掛けられていた装置によって細断されてしまいました。作者自身の仕業とみられています。
今回のニュースを通して、競売関連の語彙を増やしましょう。
A painting by the artist Banksy has been destroyed by a hidden shredder after it was auctioned at Sotheby's in London.
Just moments after it was sold for nearly 1.4 million dollars on Friday, the canvas started running through a shredder embedded in the frame. "Girl With Balloon" was used for a campaign against the war in Syria.
Banksy posted a video of the incident on his Instagram account. Sotheby's and the successful bidder are discussing how to deal with the situation.
Banksy is known for his elaborate pranks. He has exhibited pieces without permission at art museums in the United States and Britain.
センテンスごとに学ぶ
芸術作品や文芸作品にby ...を付けて、「~の手になる、~が制作した、~が作った」を表せます。a novel by Shakespeareなら「シェークスピアが書いた小説」、a piano concerto by Rachmaninoffなら「ラフマニノフのピアノ協奏曲」です。
Banksy(バンクシー)は、鋭い社会風刺画で世界的に知られる正体不明のアーティストです。
auctionは、名詞としては「競売、オークション」、動詞としては「競売にかける」という意味です。auction off ...なら「~を競売で売り払う」です。
shredderは、不要な文書や書類を細かく切る「シュレッダー」です。動詞形はshred「細かく切る」で、shredded cabbageと言えば「刻んだキャベツ」です。
「Aをいくらで売る」というときには、sell A for ...と後ろに金額を入れます。
"Girl With Balloon"は、今回シュレッダーで細断された作品のタイトルです。この作品は紛争が続くシリアに向けた反戦キャンペーンにも使われたことがあり、バンクシーの最も有名な作品の1つです。
postは、インターネット上のサイトに「投稿する」と言うときの一般的な動詞です。post a photo on Instagram「インスタグラムに写真を載せる」や、post a message on Twitter「ツイッターにメッセージを投稿する」のように使えます。また、postは「投稿メッセージ」という意味の名詞としても使います。
動詞のbidには「(競売・入札で)~に値をつける」という意味があり、そこからbidderは「入札者」です。successful bidderは「競り勝った入札者」、つまり「落札者」です。
deal with ...は「~に対処する、(問題などに)取り組む」です。
Sotheby's「サザビーズ」は、Christie's「クリスティーズ」と並んで世界的に有名な老舗の競売会社(auction house)で、特に美術品や骨董品の扱いで有名です。
なお、このニュースのあと、落札者との間に細断された作品の売買が成立したことが発表されました。
be known for ...は「~で知られている」という表現です。
prankは「いたずら、悪ふざけ」です。a childish prankと言えば「子どもっぽいいたずら」です。
バンクシーのインスタグラムのページには、額縁にシュレッダーを埋め込む映像が投稿されていて、「数年前、額縁にこっそりシュレッダーを仕掛けた。オークションにかけられる事態への備えとして」とのメッセージが現れます。また、"The urge to destroy is also a creative urge."「破壊したいという衝動は創造的な衝動でもある」というパブロ・ピカソの言葉の引用も見られます。
バンクシーはこれまでにもアメリカや英国の有名な美術館に作品を無断で展示し、しばらく誰にも気づかれず話題になったことがありました。
「作品」はpieceで表すことがあり、楽曲、新聞・雑誌の記事や短い文芸作品についても使えます。a piece of artと言えば「芸術作品」です。
without permissionは「無許可で」です。反対に「~の許可を得て」と言いたいときには、with permission fromやby permission fromなどで表せます。