2018年10月24日(水)
安倍総理 消費税増税へ
ABE REITERATES PLAN FOR HIKE
英語タイトルのreiterateは「(意図を明確にするために)再び述べる」、hikeは「(消費税の)引き上げ」という意味なので、ABE REITERATES PLAN FOR HIKEは「安倍総理大臣は消費税引き上げ計画を改めて述べる」です。
安倍総理大臣が、閣議で消費税引き上げの計画を示しました。消費税の引き上げは、いつを予定しているでしょうか。また安倍総理大臣は、経済的影響についてどのような対策を講じるとしているでしょうか。こうした点に注意しながら、消費税増税という生活に身近な話題を英語で学習し、会話でも取り上げてみましょう。
Prime Minister Shinzo Abe has made it clear he plans to go ahead with a consumption tax hike next year. He told Cabinet ministers to take steps to ease its impact. Abe has reiterated that the consumption tax will go up from the current eight to 10 percent as planned on October 1st, 2019. He said in a Cabinet meeting that the rate will go up as set by law. Abe said the government will do all it can to minimize the impact on the economy.
He said measures will be taken so that consumption just before and after the hike won't be affected. The government may lift a ban on promotional sales campaigns that offer discounts that match the increase in tax.
Abe said he intends to draw up guidelines allowing stores to set flexible prices in the period around the time of the hike.
(Yoshihide Suga / Japanese Chief Cabinet Secretary)
"This hike will be different from the last increase. About half of the income from the tax hike will be used to support families with children. We will also reduce taxes on some items."
センテンスごとに学ぶ
make it clearは「はっきりと示す、明確に表す」という表現です。本文ではhas made it clear (that) ...とthatが省略され、その後ろにはっきりと示した内容が続いています。
go ahead with ...には「~を進める、~を推進する、~を強行する」などの意味があります。
consumption tax hikeは「消費税引き上げ」です。
Cabinet ministerは「(日本や英国などの)閣僚」のことです。
take stepsは「手段を取る、対策を講じる」という意味です。この文脈でのstepsは、measuresで言い換えることもできます。
its impact「その影響」とは「消費税引き上げの影響」で、ease its impactは「消費税引き上げの影響を軽減する」です。
reiterateは「再び口に出す、繰り返して言う」という意味です。自民党総裁選前に言っていた消費税引き上げの考えを、総裁選に勝利したあとにも改めて主張したことを表しています。
currentは「現在の、今の」という意味です。
as plannedは「予定通り、予定していたように」です。
Cabinet meetingは「閣議」です。
the rateは「その割合」ですが、ここでは「消費税率」を指しています。
as set by lawは「法律で定められたとおり、法律で定められたように」です。
the government will do all it canの部分は、the government will do all (that) it canで、itはthe governmentを指しているので、「政府としてできることはすべて行う」、つまり「政府は全力を尽くす」ということです。
impact on the economyは「経済に対する影響、経済に与える影響」です。
measures will be takenは「対策が講じられる」です。
so that ...は「目的」を表し、後ろにconsumption just before and after the hike won't be affectedが続いているので、「引き上げの前後の消費に影響が出ないように」という意味になります。
lift a ban on ...は「~に対する禁止を解除する、~を解禁する」という意味です。
offer discounts that match the increase in taxは「増税幅に合わせて値引きする」です。
ここでのdraw upは「策定する、作成する、立案する」という意味です。
flexible priceは「柔軟な価格、弾力的な価格」です。
菅義偉官房長官の記者会見での発言を英訳したものです。
the last increase「前回の引き上げ」は、2014年に現行の8パーセントへ引き上げたときのことを指しています。
the income from the tax hikeは「(今回の)増税による収入」です。
reduce taxes on some itemsは「いくつかの品目に対する税額を減らす」で、食料品などに限って税率を8パーセントに据え置く「軽減税率」のことを表しています。