2018年11月2日(金)
日本の対中国ODA 終了へ
JAPAN CUTS CHINA AID
英語タイトルのJAPAN CUTS CHINA AIDは「日本が中国への援助を打ち切る」という意味です。
日本はおよそ40年にわたって中国に対するODA=政府開発援助を続けてきましたが、今年度の新規案件を最後に終了することになりました。
日本はこれまで、どれくらいの資金を供与してきたでしょうか。また、その資金はどういった分野に使われてきたのでしょうか。本文に出てくるgrant、technical cooperation、long-term loanなどの語に注目しながら、このニュースを通して英語を学びましょう。
Japan plans to cut China from its overseas aid program. It has been channeling funds for almost four decades, as China grew to become the world's second-largest economy.
More than 26 billion dollars in Japanese grants, loans, and technical cooperation has helped China build infrastructure like roads, airports, and power plants. The Official Development Assistance has also enabled programs to improve the environment, fight infectious diseases, and train workers.
Some people in Japan insist the aid is no longer necessary, so funds will instead be redirected to developing countries. Tokyo has already stopped providing new long-term loans to China, and it's no longer supporting new large-scale aid projects.
Japan's Prime Minister Shinzo Abe is expected to raise the issue when he meets Chinese Premier Li Keqiang in Beijing on Friday.
センテンスごとに学ぶ
itsは、日本政府を指しています。
overseas aid programは「海外援助計画」のことです。
ここでのchannel は、資金などを「提供する、注ぐ」という意味です。
decadeは「10年」です。ちなみに「1世紀」ならcentury、「1,000年間」ならmillenniumです。
the world's second-largest economyは「世界第2位の経済大国」です。
ここではODAを構成する要素が紹介されています。grantは「無償の資金協力」、loanは「円借款」、technical cooperationは「技術協力」です。なお、ODAには対象国を直接支援する2国間援助のほか、国際機関に資金を拠出する多国間援助もあります。
infrastructureは「社会基盤となる設備、インフラ」です。
power plantは「発電所」です。
Official Development Assistanceは「政府開発援助」です。
enableは「~を可能にする、~ができるようにする」という意味です。
infectious diseaseは「感染症」です。
trainは「訓練する」です。train workersは、ここでは「人材を育成する」という意味です。
日本の対中ODAが始まったのは中国が改革開放政策を打ち出した翌年の1979年でした。中国が近代化へと大きくかじを切る中で、日本のODAは道路や空港、発電所といった大型インフラの整備や環境対策、それに人材育成などに活用され、中国の経済成長を支えてきました。
no longerは「もはや~ではない」です。
redirectは「方向を変える、転換する」という意味です。ここでは、これまで中国に使われていたODAの資金を開発途上国に向けることを表しています。
developing countryは「開発途上国」です。
Tokyoは、ここでは「日本政府」を指しています。英語では、首都名でその国の政府を表すことがあります。
long-term loanは「長期円借款」のことです。
supportは「援助する」です。
ここでのraiseは、問題などを「取り上げる」という意味です。
中国政府の場合、premierは「首相」を指します。日本やイギリスでは、prime ministerです。
日中両政府は今回の安倍総理大臣の中国訪問に合わせて、このほかの無償資金協力と技術協力についても今年度の新規案件を最後に終了することになりました。