4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2018年11月27日(火)

ラジオ第2 2018年11月27日(火)の放送内容

日産ゴーン会長 逮捕

CARLOS GHOSN ARRESTED

2018年11月19日のニュース

英語タイトルのCARLOS GHOSN ARRESTEDは「カルロス・ゴーン逮捕」です。
日産自動車カルロス・ゴーン前会長が、有価証券報告書にみずからの報酬を実際より少なく記載していたとして、金融商品取引法違反の疑いで東京地検特捜部に逮捕されました。
今回のニュースは逮捕直後の報道です。刻々と明るみに出る新たな情報にも注目しましょう。

f:id:ConyzLife:20200424104853p:plain

 

We begin in Japan, where Nissan Motor's high-profile chairman Carlos Ghosn has been arrested amid allegations that he vastly underreported his salary. Prosecutors are currently combing through the automaker's headquarters in Yokohama.
Tokyo prosecutors allege Ghosn reported earning 40 million dollars in salary over a five-year period. But they say he actually earned double that.
Nissan says Ghosn also used company assets for personal purposes, and it has linked company director Greg Kelly to the misconduct. Kelly has also been arrested.
President and CEO Hiroto Saikawa said he will convene the board of directors on Thursday and dismiss Ghosn and Kelly. Saikawa says the allegations came to light following an internal probe sparked by a whistleblower.
Ghosn became Nissan's president in 2000 and led its turnaround from near-bankruptcy to profitability by aggressively cutting costs. He became Nissan's chairman in 2017 after stepping down as its president and CEO.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
We begin in Japan, where Nissan Motor's high-profile chairman Carlos Ghosn has been arrested amid allegations that he vastly underreported his salary.cal
日本のニュースから始めます。日産自動車の有名なカルロス・ゴーン会長が、自分の報酬を実際より大幅に少なく申告していた疑いにより逮捕されました。
解 説

ニュースの冒頭で、日本の国内ニュースから始まることをキャスターが伝えています。
high-profileは「注目されている、話題の、有名な、知名度の高い」という形容詞です。
amid ...は「~のさなかに」という前置詞ですが、ここでは報酬の過少記載という疑いが背景にあっての逮捕という意味で使われています。
allegationは必ずしも立証されていない「申し立て、主張」で、動詞はセンテンス3に出てくるallege「主張する、申し立てる」です。
vastlyは「大いに、非常に」で、underreportは「実際よりも少なく報告する」という意味です。
このニュースのあとで日産自動車は取締役会を開き、ゴーン会長の会長と代表取締役の職を解くことを全会一致で決議しました。

センテンス 2
Prosecutors are currently combing through the automaker's headquarters in Yokohama.cal
検察は現在、横浜の日産自動車本社をくまなく調べています。
解 説

prosecutorは「検察」です。ここでは、東京地検特捜部を指しています。
名詞combは髪をとく「くし」ですが、ここでは「徹底的に調べる」という動詞です。
the automaker「その自動車メーカー」は、日産自動車を指しています。
headquartersは、通例は複数形で「本社、本部、本店」など本拠地に用います。

センテンス 3
Tokyo prosecutors allege Ghosn reported earning 40 million dollars in salary over a five-year period. But they say he actually earned double that.cal
東京地検の申し立てでは、ゴーン会長は5年の期間にわたり、4千万ドルの報酬を得ていたと(有価証券報告書に)記載していました。しかし実際には、その倍額を得ていたということです。
解 説

ここでのearnは「稼ぐ」です。
double that「その倍」は、つまり4千万ドルの倍額です。
東京地検特捜部によりますと、ゴーン会長の5年間の報酬は実際には合わせて99億9,800万円だったのに、有価証券報告書には49億8,700万円と50億円余り少なく記載していたとして、金融商品取引法違反の疑いが持たれています。

センテンス 4
Nissan says Ghosn also used company assets for personal purposes, and it has linked company director Greg Kelly to the misconduct. Kelly has also been arrested.cal
日産自動車によれば、ゴーン会長はまた会社の資産を私的な目的で使用しており、そして日産のグレッグ・ケリー代表取締役が不正行為に関係するということです。ケリー代表取締役もまた、逮捕されています。
解 説

assetsは、通例は複数形で「資産、財産」です。
misconductは、mis-「誤った、悪い」+conduct「行為」から成る単語で、「不正行為、違法行為、職権乱用」です。
このニュースのあと、臨時取締役会において、グレッグ・ケリー代表取締役も職を解かれました。

センテンス 5
President and CEO Hiroto Saikawa said he will convene the board of directors on Thursday and dismiss Ghosn and Kelly.cal
西川廣人社長兼CEOは火曜日に取締役会を招集し、ゴーン氏とケリー氏を解任すると述べました。
解 説

CEOは、chief executive officer「最高経営責任者」です。
conveneは、会議などを「招集する」という意味です。
the board of directorsは「取締役会」です。
dismissは、役職などを「解任する」という意味です。名詞形は、dismissal「解任」です。

センテンス 6
Saikawa says the allegations came to light following an internal probe sparked by a whistleblower.cal
西川社長によれば、内部者による告発に端を発する社内調査を受けて、疑惑が明るみに出たということです。
解 説

come to lightは「明るみに出る」という表現です。
probeは「調査、探査」で、internal probeは「内部調査」です。
名詞sparkは「火花」ですが、ここでは「引き起こす、引き金になる、口火を切る」という動詞です。
whistleblowerは、whistle「笛」+blower「吹く人」から成る単語で、悪事などを内部から暴露する「内部告発者」です。

センテンス 7
Ghosn became Nissan's president in 2000 and led its turnaround from near-bankruptcy to profitability by aggressively cutting costs.cal
ゴーン氏は2000年に日産自動車の社長となり、積極的に経費を削減することで、破綻寸前から収益をあげる好転へと日産を率いてきました。
解 説

turnaroundはもともと交通機関の「往復時間、方向転換」ですが、ここでは企業業績の「好転、黒字転換」という比喩的な意味で使われています。
bankruptcyは「倒産、破綻、破産」で、near-bankruptcyは「破綻寸前の状態」です。
profitabilityは「収益性、利益のあがる状態」、aggressivelyは「積極的に」です。
costは「経費、コスト、原価」で、cut costsは「経費削減、コスト削減、原価削減」です。

センテンス 8
He became Nissan's chairman in 2017 after stepping down as its president and CEO.cal
ゴーン氏は社長兼CEOとして退任したのち、2017年に日産自動車の会長になりました。
解 説

step downは、役職を「退く、辞任する、退任する」という句動詞です。
ゴーン元会長は大学卒業後にフランスのタイヤメーカーのミシュランに入り、北米担当の責任者を務めました。1996年にはルノーの上席副社長に就任。1999年に深刻な経営危機に陥った日産自動車最高執行責任者に、翌2000年には社長となり経営の立て直しに手腕をふるいました。そして2005年にはルノーのCEOとなり、2009年以降は会長も兼務して会長兼CEOとしてルノーを率いるようになります。また、あわせて日産自動車の会長、三菱自動車工業の会長も務め、3社の連合をリードしてきました。