4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年1月22日(火)

ラジオ第2 2019年1月22日(火)の放送内容

仏 JOC会長を汚職容疑で聴取

JAPANESE OLYMPIC HEAD FACING CHARGES

2019年1月12日のニュース

英語タイトルのface chargesは「罪に問われる、嫌疑を受ける、告発される」という意味で、JAPANESE OLYMPIC HEAD FACING CHARGESは「日本オリンピック(委員会)の会長、嫌疑を受ける」です。
東京オリンピックパラリンピックの招致で汚職の疑いが浮上していることについて、IOC=国際オリンピック委員会は倫理委員会で竹田恒和日本オリンピック委員会会長に対して調査を開始していることを明らかにしました。
今回のニュースでは、汚職疑惑をめぐる英語表現に注目しましょう。

f:id:ConyzLife:20200425160401p:plain

The president of the Japanese Olympic Committee is facing possible corruption charges in France. The allegations relate to Tokyo's winning bid for the 2020 Games.
French prosecutors say an investigative judge is weighing whether to indict committee chief Tsunekazu Takeda. The judge interviewed Takeda last month and may question him again in Japan or France.
Takeda is suspected of being involved in questionable payments totaling more than two million dollars. Money from the Japanese bid committee was paid to a Singapore company both before and after Tokyo won its bid to host the Summer Games. French investigators began probing the transfers in 2016.
The Singapore firm was linked to the son of Lamine Diack, who was a member of the International Olympic Committee. Diack has since been arrested on suspicion of taking bribes to cover up doping by Russian athletes.
Officials for the Tokyo bid say the payments were for consulting services. An investigation by the Japanese Olympic Committee found no evidence of bribery, but conceded the procedure was not transparent.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
The president of the Japanese Olympic Committee is facing possible corruption charges in France. The allegations relate to Tokyo's winning bid for the 2020 Games.cal
日本オリンピック委員会の会長が、フランスで汚職の可能性の嫌疑に直面しています。この申し立ては、東京が2020年大会の招致を勝ち取ったことに関係しています。
解 説

the Japanese Olympic Committeeは「日本オリンピック委員会」で、JOCと略されることもあります。
the president of the Japanese Olympic Committeeは「JOCの会長」で、次のセンテンスに登場する竹田恒和会長のことです。
possibleは「可能性がある、ありえる」という状況で、corruptionは「汚職」です。
allegationは、必ずしも立証されていない「申し立て、主張」です。動詞は、allege「申し立てる、主張する」です。
名詞のbidは「試み、入札、勧誘」などです。ここでのwinning bidは、オリンピックの東京への「招致を勝ち取ること」です。

センテンス 2
French prosecutors say an investigative judge is weighing whether to indict committee chief Tsunekazu Takeda.cal
フランスの検察によれば、捜査判事(予備判事)がJOCの竹田恒和会長を起訴するかどうか検討しているということです。
解 説

prosecutorは「検察官、検事」です。
ここでのinvestigative judgeは、フランス司法当局の「予備判事」のことです。
weighはもともと「重さを量る」という意味ですが、ここでは比喩的に「検討する、品定めをする」という意味です。
indictは「起訴する」です。名詞形は、indictment「起訴」です。
ここでのcommittee chiefは、JOC会長(president of JOC)のことです。

センテンス 3
The judge interviewed Takeda last month and may question him again in Japan or France.cal
先月、予備判事が竹田氏を聴取しましたが、再び日本かフランスで事情を聴くかもしれません。
解 説

the judge「その判事」は、センテンス2に出てきたフランスの司法当局の予備判事を指しています。
ここでのquestionは「質問する、尋問する」という動詞です。

センテンス 4
Takeda is suspected of being involved in questionable payments totaling more than two million dollars.cal
竹田会長は、合計200万ドルを上回る不透明な支払いに関与したと疑われています。
解 説

ここでのsuspectは「疑う」という動詞で、be suspected of ...は「~を疑われる」という表現です。
involveは「関与する」、questionableは「問題のある、いかがわしい、不審な」です。
ここでのtotalは「合計~になる」という動詞です。

センテンス 5
Money from the Japanese bid committee was paid to a Singapore company both before and after Tokyo won its bid to host the Summer Games. French investigators began probing the transfers in 2016.cal
日本の招致委員会からの資金は、東京が夏季五輪開催の招致を勝ち取る前と後の双方の時期に、シンガポールの会社に支払われました。フランスの捜査当局は2016年に、その資金の流れを捜査し始めました。
解 説

the Japanese bid committee「日本の招致委員会」は、東京都が所管するNPO法人の「東京2020オリンピック・パラリンピック招致委員会」を指しています。
probeは「精査する」という動詞で、ここではフランス当局が「捜査する」ことです。
transferは「移動すること」で、ここではお金の流れを指しています。

センテンス 6
The Singapore firm was linked to the son of Lamine Diack, who was a member of the International Olympic Committee.cal
シンガポールの会社は、ラミン・ディアク氏の息子と関係がありました。ディアク氏は、国際オリンピック委員会の委員でした。
解 説

the International Olympic Committeeは「国際オリンピック委員会」で、IOCと略されることもあります。a member of the International Olympic Committeeは「IOCの委員」です。
ラミン・ディアク氏はセネガルの元陸上競技選手で、国際陸上競技連盟の前会長です。その息子は国際陸連コンサルタントでした。フランス検察当局は、東京が開催都市に選ばれた2013年9月当時、ディアク氏がIOCの委員を務めていたため、開催地の決定に影響力を行使できる立場にあったと指摘しています。

センテンス 7
Diack has since been arrested on suspicion of taking bribes to cover up doping by Russian athletes.cal
ディアク氏はその後、ロシアによるドーピングを隠ぺいするために賄賂を受け取った容疑で逮捕されています。
解 説

on suspicion of ...は「~の疑いで、~の容疑で」という表現です。
WADA=世界アンチドーピング機構の第三者委員会がロシアの一連の組織的なドーピングを調査していた中で、日本側が国際陸上競技連盟などに多額の協賛金を支払ったと疑惑が持ち上がりました。

センテンス 8
Officials for the Tokyo bid say the payments were for consulting services.cal
東京の招致委員会は、支払いはコンサルティング業務のためだと述べています。
解 説

officials for the Tokyo bidは、東京2020オリンピック・パラリンピック招致委員会の関係者を指しています。
the payments「その支払い」は、2回に分けてシンガポールの会社に支払われた約2億2,000万円を指しています。

センテンス 9
An investigation by the Japanese Olympic Committee found no evidence of bribery, but conceded the procedure was not transparent.cal
日本オリンピック委員会による調査では賄賂の証拠は何も見つかりませんでしたが、手続きが透明でなかったことは認めました。
解 説

evidenceは「証拠」、briberyは「贈賄、収賄、賄賂」です。
concedeは「しぶしぶ認める、やむなく承認する、負けを認める」というニュアンスがあります。
procedureは「手続き」、transparentは「透明な」で、the procedure was not transparentは「手続きの透明性に問題があった」です。
JOCは調査チームを設置し、契約に関わった当時の招致委員会のメンバーから聞き取りを行ったり、会社の実態をシンガポールで調べたりして、違法性の有無や実態解明につとめました。2016年の調査結果によれば、当時の招致委員会が行った金銭の支払いに違法性はなかったと結論づけた一方で、手続きの透明性に問題があったと批判していました。