4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年1月28日(月)

ラジオ第2 2019年1月28日(月)の放送内容

“トレビの泉”のコイン 市の財源に

TREVI FOUNTAIN COIN CONTROVERSY

2019年1月14日のニュース

ニュースタイトルのTREVI FOUNTAIN COIN CONTROVERSYは「トレビの泉のコインの論争」です。Trevi Fountainは「トレビの泉」、controversyは「論争」です。
イタリアのローマの観光名所「トレビの泉」に投げ込まれたコインは、これまで慈善団体に寄付されてきましたが、財政難に苦しむローマ市が寄付をやめて市の財源とする方針を示したことで、現地で議論となっています。その後、批判を受けて、ローマのラッジ市長が「金額を正確に把握したいだけで、コインは今後も慈善団体に寄付する」と発言したとも報じられています。
今回のニュースには「水」や「硬貨」に関連したさまざまな表現が使われています。これらに注意して、ニュースを読んでみましょう。

f:id:ConyzLife:20200425161623p:plain

Controversy is brewing in the Italian capital of Rome over a decision to channel Trevi Fountain coins away from charity and into city coffers instead. The change is set to take effect in April.
Tourists toss about 1.7 million dollars' worth of coins into the Roman landmark each year. Legend has it that visitors will return to the city if they turn their backs on the monument and throw coins over their shoulders into its waters.
Until now, the city has donated it to a charity that helps the poor and homeless. Rome's worsening financial problems led its mayor to propose the plan to redirect the coins into the city budget.
Monetary difficulties have affected local infrastructure with potholed roads causing injuries. The city is also unable to afford maintenance on some cultural properties.
The charity that has received the coin revenue for many years is criticizing the decision, saying it will take money from Rome's poorest citizens.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Controversy is brewing in the Italian capital of Rome over a decision to channel Trevi Fountain coins away from charity and into city coffers instead. The change is set to take effect in April.cal
トレビの泉のコインを寄付の代わりに市の財源に充てるという決定について、イタリアの首都ローマで論争が起こりつつあります。この変更は4月に発効する予定です。
解 説

brewは「(ビールなどを)醸造する、(茶・コーヒーなどを)入れる、煎じる」という意味もありますが、ここでは「(嵐や騒動などが)起ころうとしている」です。この意味で使われる場合は、本文のようにis brewingと現在進行形で使われることが多くあります。
channelには「(テレビやラジオの)チャンネル、水路、~に水路を作る」という意味もありますが、ここでは「(資金などを)充てる、注ぐ」です。
ここでのcoffersは「財源」です。この意味では通例、複数形にします。
the changeは、1文目のトレビの泉に投げられていたコインを市の財源にするという政策の変更を指しています。トレビの泉のコインの話題なので、水に関する単語や「小銭」という意味もあるchangeという語が使われているとも考えられます。
take effectは「(法律などが)発効する」です。

センテンス 2
Tourists toss about 1.7 million dollars' worth of coins into the Roman landmark each year.cal
旅行者は毎年、そのローマの名所に約170万ドル相当のコインを投げ入れます。
解 説

ここでのtossは「軽く放る、軽く投げる」です。
1.7 million dollars(170万ドル)は、日本円にして1億8,600万円相当になります。
worth of ...は「(金額・単位・容器などが)~相当量」です。
the Roman landmark「そのローマの名所」は、トレビの泉を指しています。

センテンス 3
Legend has it that visitors will return to the city if they turn their backs on the monument and throw coins over their shoulders into its waters.cal
旅行者が泉に背を向けて、肩越しにコインを泉に投げると街に戻ってくるという言い伝えがあります。
解 説

legend「言い伝え」やrumor「うわさ」などを主語としてhas it that ...と続けると、「~という言い伝え、うわさがある」という表現になります。
turn one's back on ...は「~に背を向ける」です。
monumentは、トレビの泉に配置されたローマ神話の神々の像を指していますが、訳文では全体として「泉」としています。
over one's shouldersは「肩越しに」という意味です。
watersは「ある特定の湖、川、海」で、ここではトレビの泉を指しています。

センテンス 4
Until now, the city has donated it to a charity that helps the poor and homeless.cal
今まで、市は硬貨を貧しい人やホームレスの人を助けるための慈善団体に寄付してきました。
解 説

itは、トレビの泉に投げ入れられたコインを指しています。
the+形容詞は「~の人々」を表せます。the poorは「貧しい人々」、the homelessは「ホームレスの人々」です。

センテンス 5
Rome's worsening financial problems led its mayor to propose the plan to redirect the coins into the city budget.cal
ローマの悪化する財政上の問題のために、市長はトレビの泉のコインを市の財源へと向けなおす計画を提案するに至りました。
解 説

worsenは、worse「より悪い、もっとひどい」に-enが付いて動詞になった単語です。
lead A to Bは「AがBすることになる(繋がる)」です。
its mayorは、ローマの市長です。
redirect the coinsは「(トレビの泉に投げられた)お金を別の使い道に変更する」という意味です。

センテンス 6
Monetary difficulties have affected local infrastructure with potholed roads causing injuries.cal
財政面の困難は、路面のくぼみでけが人が出るなど、ローマのインフラに影響を与えてきました。
解 説

potholeは交通や悪天候によってできた「路面のくぼみ」で、potholedは「路面のくぼみのある」です。ローマ市では、財政難で道路にあいた穴などを補修できずに、けがをする人が出ているということです。
ここでのlocalは「その土地の」で、つまり「ローマの」です。日本語では「いなかの」というニュアンスで「ローカルな」と言うことがありますが、英語のlocalにその意味はありません。

センテンス 7
The city is also unable to afford maintenance on some cultural properties.cal
ローマには、一部の文化的な財産の管理をする経済的余裕もありません。
解 説

the cityは、ローマを指しています。
affordは「~する(経済的・時間的・心理的)余裕がある」という意味で、ここでは「経済的な余裕」です。

センテンス 8
The charity that has received the coin revenue for many years is criticizing the decision, saying it will take money from Rome's poorest citizens.cal
長年コインの収入を受けてきた慈善団体はこの決定を、ローマの最も貧しい人々からお金を奪うことになると非難しています。
解 説

charityは「慈善団体」です。
revenueは「収入」です。