4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年1月31日(木)

ラジオ第2 2019年1月31日(木)の放送内容

日立 イギリスでの原発建設計画を凍結

U.K. NUCLEAR PROJECT SUSPENDED

2019年1月17日のニュース

英語タイトルのU.K. NUCLEAR PROJECT SUSPENDEDは「英国での原発計画、凍結」です。
日立製作所はイギリス中部・アングルシー島で進められている原子力発電所の建設計画への参加を凍結し、これに伴って、今年度およそ3,000億円の損失を計上すると発表しました。
今回のニュースで、原発事業を巡る新たな動きを英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200425162508p:plain

Japanese industrial giant Hitachi is pulling the plug on plans to build a nuclear power plant in the U.K. Board members say the decision to suspend the project is based on doubts about profitability.
The company acquired a British energy firm in 2012 and bought land for a plant on the island of Anglesey in Wales. But it has been bogged down in disagreements with the British government, mainly over cost sharing and the price of electricity that the plant would supply. Hitachi officials say another problem is the ballooning cost of plant safety.
The company expects to book a loss of about 2.8 billion dollars from the project. It has also lowered its projection for net profit for the year through March from 3.7 billion dollars to just 900 million.
Executives say Hitachi has no plans to give up its involvement in the nuclear power business. The firm's focus is on equipment repairs and maintenance.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Japanese industrial giant Hitachi is pulling the plug on plans to build a nuclear power plant in the U.K.cal
日本の産業界の巨大企業「日立製作所」が、英国で原子力発電所を建設する計画を打ち切ろうとしています。
解 説

ここでのgiantは「巨大企業」で、industrial giantは「産業界の巨大企業」です。
pull the plug on ...は、コンセントを抜くというイメージから比喩的に「~を打ち切る」という表現です。
nuclear power plantは「原子力発電所」です。

センテンス 2
Board members say the decision to suspend the project is based on doubts about profitability.cal
日立の取締役らによれば、この計画を凍結する決断は、収益性についての疑義に基づいているということです。
解 説

board memberは「取締役、役員」で、ここでは日立製作所の取締役会の役員たちを指しています。
suspendは「一時中断する」で、ここでは計画を「凍結する」です。
the project「その計画」は、英国での原発建設計画を指しています。
doubtは「疑い、疑念」、profitabilityは「収益性」です。

センテンス 3
The company acquired a British energy firm in 2012 and bought land for a plant on the island of Anglesey in Wales.cal
日立は2012年に英国のエネルギー会社を買収し、ウェールズアングルシー島発電所用地を購入しました。
解 説

the company「その会社」は、日立製作所を指しています。
acquireは「手に入れる、買収する」です。名詞形は、acquisition「入手、買収」と言います。
land for a plantは「原子力発電所の建設用地」です。

センテンス 4
But it has been bogged down in disagreements with the British government, mainly over cost sharing and the price of electricity that the plant would supply.cal
しかし日立はイギリス政府と意見が一致できずに行き詰まっており、それは主として経費分担とその原発が供給する電力の価格をめぐるものです。
解 説

bogには「沼地、湿地」という名詞もありますが、bog downは「泥沼にはまる、行き詰まらせる」という句動詞です。be bogged downや、get bogged down「行き詰まる、行き詰まっている」という形でもよく使われます。
disagreementは、否定辞dis-+agreement「同意、合意」から成る単語で、「意見の相違、不一致」です。
cost sharingは「経費分担」、動詞supplyは「供給する」です。
ここでのthe plantは「原子力発電所原発」を指しています。

センテンス 5
Hitachi officials say another problem is the ballooning cost of plant safety.cal
日立関係者によれば、もうひとつの問題は原発の安全対策費が膨らんでいることです。
解 説

balloonは「風船」という名詞でよく知られていますが、ここでのballoonは「膨らむ」という動詞です。
safetyは「安全性」で、ここでのplant safetyは「原子力発電所の安全性」です。

センテンス 6
The company expects to book a loss of about 2.8 billion dollars from the project.cal
日立はこの計画により、およそ28億ドルの損失を計上する見込みです。
解 説

ここでのbookは「記録する」という動詞で、book a lossは「損失を計上する」という表現です。
the project「その計画」は、イギリスでの原発建設計画を指しています。
日立は、これまで資産として計上していた原子炉などの開発費が価値を生まなくなったとして、およそ3,000億円を損失として計上しました。

センテンス 7
It has also lowered its projection for net profit for the year through March from 3.7 billion dollars to just 900 million.cal
日立はまた、3月までの今年度の純利益の見通しを、37億ドルからわずか9億ドルに下方修正しました。
解 説

冒頭のitは、日立製作所を指しています。
動詞lowerは「下げる」で、ここでは「下方修正する」という意味です。
projectionは「見通し」、net profitは「純利益」です。
the year through March「3月までの年」は、2018年4月から2019年3月までの会計年度を指しています。
日立製作所は、今年度の最終利益の見通しを従来の4,000億円から1,000億円に下方修正しました。

センテンス 8
Executives say Hitachi has no plans to give up its involvement in the nuclear power business. The firm's focus is on equipment repairs and maintenance.cal
経営幹部によれば、日立は原子力事業への関与を諦める予定はないということで、重点を設備の補修や保全に置いています。
解 説

executiveは「経営幹部」で、board member「取締役」の言い換えになっています。
give upは「諦める」という句動詞です。
involvementは、動詞involve「関わる、関与する」の名詞形で、「関与」です。
nuclear powerは「原子力」で、nuclear power businessは「原子力事業」です。
2文目のthe firm「その会社」は、日立製作所を指しています。
equipmentは「設備、装備」、repairは「修理、補修」、maintenanceは「保全、維持、管理」です。