2019年2月5日(火)
ベネズエラ大統領 米と断交発表
VENEZUELA'S MADURO CUTS TIES WITH U.S.
英語タイトルのcut ties with ...は「関係を断ち切る」で、VENEZUELA'S MADURO CUTS TIES WITH U.S.は「ベネズエラのマドゥーロ(大統領)がアメリカとの国交を断絶」という意味です。
南米ベネズエラのニコラス・マドゥーロ大統領は、首都カラカスで支持者を前に演説し、アメリカとの外交関係を完全に断つことを発表しました。
なぜそのような発表をしたのでしょうか。また、経済はどうなっていると説明されているでしょうか。こうした点に注意して、政治的混乱が続くベネズエラの状況を説明する英語を学びましょう。
Venezuelan President Nicolas Maduro has announced plans to sever diplomatic ties with the United States, ordering diplomats to leave within 72 hours. The move came after the Trump administration recognized opposition leader Juan Guaido as Venezuela's interim president.
Maduro was inaugurated for a second presidential term on January 10th, following an election that was widely deemed fraudulent by overseas governments, including the U.S.
Juan Guaido declared himself interim president against a backdrop of growing international sanctions imposed in response to Maduro's tenure. In addition to U.S. support, Canada, Brazil, and other Latin American countries also formally recognized him as interim leader.
Meanwhile, hundreds of thousands of Venezuelans took to the streets across the country to demand that Maduro step down. Angry demonstrators also protested against rising prices, food shortages, and a lack of medical supplies.
センテンスごとに学ぶ
severは「断つ、断絶する」という意味で、sever diplomatic tiesは「国交を断絶する」です。
diplomatは「外交官」で、ここではアメリカの外交官を指しています。
ここでのleaveは「退去する」という意味で、ベネズエラ国外へ退去するということです。
the move「その動き」とは、ベネズエラがアメリカと国交断絶することです。
the Trump administrationは「(アメリカの)トランプ政権」です。
recognize A as Bは「AをBとして認める、承認する」という表現です。
opposition leaderは「反対派の指導者」です。フアン・グアイド氏は、マドゥーロ大統領と対立する国会議長です。
interimは「仮の、暫定の」で、interim presidentは「暫定大統領」です。
be inauguratedは「就任する」という意味です。
presidential term は「大統領の任期」で、a second presidential termは「大統領の第2期目の任期」です。
be deemedは「みなされる」で、was widely deemed fraudulentは「不正だと広くみなされた」という意味です。
declareは「宣言する」で、declare oneself interim presidentは「自らが暫定大統領に就任すると宣言する」です。
against a backdrop of ...は「~を背景に」という意味です。
international sanctions imposedは「国際的に科された制裁」という意味です。
in response to ...は「~に応じて、~に呼応して」という表現です。
tenureは「在職期間、在任期間」です。
in addition to ...は「~に加えて」という意味です。
formallyは「正式に、公式に」です。
グアイド議長をめぐっては、アメリカのトランプ大統領やカナダのほか、南米のブラジルやコロンビアなども支持を表明していますが、一方でロシアと中国はマドゥーロ政権を支持していることから、国際社会を巻き込んで混乱が広がっています。
ここでのmeanwhileは「その間に」です。
hundreds of thousands of ...は「数十万の~、何十万もの~」という表現です。
take to streetsは「(抗議のために)街頭に繰り出す」という表現で、デモを行うことを表しています。
step downは「辞任する、(役職などを)降りる」です。demand that+主語のあとには通例、動詞の原形が来ます。
rising pricesは「物価上昇」、food shortagesは「食料不足」、a lack of medical suppliesは「医療品の不足」です。
ベネズエラでは、マドゥーロ大統領の独裁体制が続いていることで経済が混乱し、ハイパーインフレに陥り、食料や医薬品の不足から300万人以上が難民として周辺国に避難する事態となっています。