4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2019年2月7日(木)

ラジオ第2 2019年2月7日(木)の放送内容

米電力会社 山火事訴訟で破産申請

UTILITY FILES FOR BANKRUPTCY OVER WILDFIRES

2019年1月30日のニュース

英語タイトルのUTILITY FILES FOR BANKRUPTCY OVER WILDFIRESは「電力会社が山火事をめぐり破産申請」です。タイトルなので、utility「電力会社」の冠詞は省略されています。wildfireは「山火事、野火」です。
アメリカで去年起きた大規模な山火事で、出火原因との関連が指摘されている電力会社が巨額の負債を抱える見通しになったとして、アメリ連邦破産法11条の適用を申請しました。山火事が頻繁に起きる背景には地球温暖化があると指摘する人もいて、アメリカのメディアは「地球温暖化の影響による初の破産申請」などと報じています。
破産申請にまつわる語彙に注目して、今回のニュースを学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200425164216p:plain

Over in the U.S., a utility facing billions of dollars in liability for California wildfires has filed for bankruptcy protection. PG&E faces hundreds of lawsuits saying it's responsible for the massive blazes.
The San Francisco-based company filed on Tuesday to reorganize debt under Chapter 11 of the U.S. code. It supplies natural gas and electricity to 16 million people in northern and central California.
The worst wildfire in the state's history killed 86 people and destroyed thousands of homes. Investigators are still trying to determine the cause, but problems with PG&E's power lines could be to blame.
The utility estimates that liability suits from 2017 and 2018 could total more than 30 billion dollars. Under bankruptcy protection, the company will work to rebuild itself and compensate wildfire victims.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Over in the U.S., a utility facing billions of dollars in liability for California wildfires has filed for bankruptcy protection.cal
アメリカでは、カリフォルニアの山火事に対する数十億ドルの負債に直面している電力会社が、破産法による保護を申請しました。
解 説

utilityには「公益企業、公益事業体」という意味もありますが、このニュースでは電気、水道、ガスなどの公共インフラの運営企業を指しています。具体的には、次のセンテンスに企業名が出てくる電力会社のことです。
billionは「10億」、billions of dollarsは「数十億ドル」です。
file for bankruptcy protectionは「破産保護を申請する」です。ここでのfileは「申請する、申し込む」という動詞です。

センテンス 2
PG&E faces hundreds of lawsuits saying it's responsible for the massive blazes.cal
PG&Eは、同社が大規模な火事に責任があるとする、多数の訴訟に直面しています。
解 説

hundreds of ...は「何百もの~、多数の~」です。
lawsuits (which are) saying ...は「~とする訴訟」です。
be responsible for ...は「~ に責任がある」という意味です。
ここでのblazeは「火事」です。

センテンス 3
The San Francisco-based company filed on Tuesday to reorganize debt under Chapter 11 of the U.S. code.cal
このサンフランシスコに本社を置く会社は火曜日、負債を整理するため、合衆国法典11条の適用を申請しました。
解 説

the San Francisco-based companyは、PG&Eを言い換えています。ここでのbasedは「本社を置く」という意味です。
file under Chapter 11は「11条の適用を申請する」です。Chapter 11 of the U.S. code「合衆国法典11条」は、日本の民事再生法に相当する「アメリ連邦破産法11条」のことです。

センテンス 4
It supplies natural gas and electricity to 16 million people in northern and central California.cal
同社は、天然ガスと電力を、カリフォルニア北部と中部の1,600万人の人々に供給しています。
解 説

冒頭のitは、PG&Eを指しています。
supply A to Bは「B(人など)にA(物)を供給する」です。
millionは「100万」ですので、16 millionは「1,600万」です。

センテンス 5
The worst wildfire in the state's history killed 86 people and destroyed thousands of homes.cal
その州の歴史上最悪の山火事は、86人の命を奪い、何千もの住宅を破壊しました。
解 説

the worst ... in historyは「歴史上最悪の~」です。worstの代わりに、biggest「最大」やlongest「最長」など、別の形容詞の最上級を入れて応用することもできます。
the state'sのstateは、カリフォルニア州のことです。
thousands of ...は「何千もの~、数千の~」です。

センテンス 6
Investigators are still trying to determine the cause, but problems with PG&E's power lines could be to blame.cal
調査員たちはまだ原因を特定しようとしているところですが、PG&Eの送電線の問題に責任があるかもしれません。
解 説

power lineは「送電線」です。
be to blameは「責任がある、責めを負うべきである」という表現です。could be to blameは「責任があるかもしれない」で、couldは可能性を表しています。

センテンス 7
The utility estimates that liability suits from 2017 and 2018 could total more than 30 billion dollars.cal
その電力会社は、2017年と2018年の責任訴訟は、総計で300億ドル以上になりうると見積もっています。
解 説

PG&Eが、ここでは再びutilityという語によって言い換えられています。
ここでのtotalは「総計で~になる」という動詞です。
センテンス6と同様に、ここでのcouldも可能性を表しています。

センテンス 8
Under bankruptcy protection, the company will work to rebuild itself and compensate wildfire victims.cal
破産保護下で、その会社は自社の再建と山火事の被災者への賠償に取り組むことになります。
解 説

ここでのunderは「~のもとで」という意味です。
the company「その会社」は、PG&Eを言い換えています。
rebuild itselfは「自社の再建」、つまりPG&Eの再建のことです。
ここでのcompensateは「賠償する、補償する」です。