4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年2月8日(金)

ラジオ第2 2019年2月8日(金)の放送内容

カワウソ 商業取り引き禁止を検討

INTERNATIONAL EFFORT TO SAVE THE OTTER

2019年1月29日のニュース

英語タイトルのotterは「カワウソ」で、INTERNATIONAL EFFORT TO SAVE THE OTTERは「カワウソを守るための国際的努力」という意味です。
最近、日本でペットとして人気が高まっているカワウソですが、一方で密輸や密漁が問題になっています。
本文に出てくるpoaching、trafficking、fetchなどの用語に注目しながら、この話題を英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200425164542p:plain

 

Three Asian countries are teaming up to try to save the otter. India, Bangladesh, and the Philippines say the mammals are being threatened by poaching and trafficking.
The three countries want to ban the commercial trade in otters. They've submitted a joint proposal to the Convention on International Trade in Endangered Species. The convention's signatories are expected to discuss the proposal at a meeting in May.
Officials in India say the world's otter population has dropped by more than 30 percent in the past three decades. They blame environmental destruction and a sharp rise in poaching and trafficking.
The wildlife trade monitoring group TRAFFIC says Japan is fueling a spike in the smuggling. It says people are buying them as exotic pets after seeing them on TV or social media, and one otter can fetch as much as 9,000 dollars.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Three Asian countries are teaming up to try to save the otter. India, Bangladesh, and the Philippines say the mammals are being threatened by poaching and trafficking.cal
アジアの3か国が、カワウソを守るために協力しています。インド、バングラデシュ、そしてフィリピンによると、その哺乳動物は密猟と密輸により脅かされているとのことです。
解 説

team upは「協力する」という句動詞です。
mammal は「哺乳動物」です。ここでは、次のセンテンスに出てくるotter「カワウソ」を言い換えた形になっています。
be threatened by ...は「~に脅かされる」です。
poaching は「密猟」です。
trafficking は「違法売買、密売」ですが、ここでは「密輸」を意味しています。

センテンス 2
The three countries want to ban the commercial trade in otters. They've submitted a joint proposal to the Convention on International Trade in Endangered Species.cal
その3か国は、カワウソの商業取り引きの禁止を求めています。3か国は、「ワシントン条約」(の事務局)に対して共同提案書を提出しました。
解 説

ban は「禁止する」です。
commercial trade は「商業取り引き」です。ここでは「商業目的での国際取り引き」を意味します。
Convention on International Trade in Endangered Speciesの正式名称は、Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora「絶滅のおそれのある野生動植物の種の国際取引に関する条約」で、「ワシントン条約」として知られています。

センテンス 3
The convention's signatories are expected to discuss the proposal at a meeting in May.cal
ワシントン条約」の締約国は、5月の会合でその提案書を協議する見通しです。
解 説

signatory は「締約国」です。
提案はことし5月にスリランカで開かれる「ワシントン条約」の締約国会合で議論される見通しです。

センテンス 4
Officials in India say the world's otter population has dropped by more than 30 percent in the past three decades.cal
インドの当局者によると、世界のカワウソの生息数は過去30年間で30%超減少したとのことです。
解 説

drop は「減少する」です。
decade は「10年間」です。
インド政府は「多くの国がカワウソの密輸に十分に対応しておらず、各国が協力して規制を強化する必要がある」と話しています。

センテンス 5
They blame environmental destruction and a sharp rise in poaching and trafficking.cal
インド政府は、環境破壊および密猟と密輸の急増が原因であるとしています。
解 説

blame は「~に責任を負わせる、~をとがめる」という動詞で、ここでは「~が原因である」という意味です。
environmental destruction は「環境破壊」です。

センテンス 6
The wildlife trade monitoring group TRAFFIC says Japan is fueling a spike in the smuggling.cal
野生生物取り引きの監視団体「トラフィック」によると、日本は密輸の急増をあおっているとのことです。
解 説

TRAFFIC「トラフィック」は野生生物の取り引きを監視している国際NGOで、正式名称はTrade Records Analysis of Flora and Fauna in Commerceです。
ここでのfuel は「あおる」という意味です。
a spike in ...は「~の急増」です。
smuggling は「密輸」です。

センテンス 7
It says people are buying them as exotic pets after seeing them on TV or social media, and one otter can fetch as much as 9,000 dollars.cal
トラフィック」によると、人々はテレビやソーシャルメディアで見たあと、珍しいペットとしてカワウソを買っており、カワウソ1匹は9,000ドルもの金額で売れるとのことです。
解 説

exotic は「珍しい」という意味です。非常に風変りで魅惑的な雰囲気があるというニュアンスを伴います。
ここでのfetch は「(ある値段で)売れる」という意味です。
トラフィック」によると、2015年から2017年にかけて東南アジアで摘発されたカワウソの密輸では、59匹のカワウソが保護され、その半数以上の32匹は目的地が日本だったとのことです。