4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年2月12日(火)

ラジオ第2 2019年2月12日(火)の放送内容

米大統領 一般教書演説

TRUMP CALLS FOR UNITY IN STATE OF THE UNION

2019年2月6日のニュース

英語タイトルのcall for ...は「~を呼びかける」です。State of the Unionはアメリカの大統領が今後1年の施政方針を示す「一般教書演説」(State of the Union address)を短くしたもので、TRUMP CALLS FOR UNITY IN STATE OF THE UNIONは「トランプ(大統領)が一般教書演説で団結を呼びかける」です。
今回の一般教書演説は、なぜ予定よりも延期されたのでしょうか。大統領はメキシコとの国境沿いの壁の建設について、どのような利点があると述べたでしょうか。また、自分の功績としてどういったことを挙げているでしょうか。achieve、partial government shutdown、compromiseなどの用語に注目して、今回の話題を英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200425195406p:plain

First to the United States. In front of a divided Congress, President Donald Trump has played up his achievements and called for unity to achieve his goals. Trump gave his State of the Union address just two weeks after the end of a partial government shutdown caused by a dispute over funding for a controversial wall along the Mexican border.

(Donald Trump / U.S. President)
"Simply put, walls work and walls save lives. So, let's work together, compromise, and reach a deal that will truly make America safe."

He also announced details for his next meeting with North Korea's leader. It will happen on February 27th and 28th in Vietnam.

(Donald Trump / U.S. President)
"If I had not been elected president of the United States, we would right now, in my opinion, be in a major war with North Korea. Much work remains to be done, but my relationship with Kim Jong Un is a good one."

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
First to the United States. In front of a divided Congress, President Donald Trump has played up his achievements and called for unity to achieve his goals.cal
まずはアメリカの話題です。分断されたアメリ連邦議会の前で、ドナルド・トランプ大統領は自らの成果を強調し、大統領の目標を達成するため団結を呼びかけました。
解 説

ここでのfirstは「まず」です。この話題がニュース番組の最初であることから、このように述べています。
Congressは「アメリ連邦議会」です。アメリ連邦議会は、上院(the Senate)と下院(the House of Representatives)から成ります。
民主党が下院で多数派になり「ねじれ議会」になったことを、a divided Congress「分裂した議会」と表現しています。
play upは「強調する、誇張する、宣伝する」という意味です。
achievementは「成果、業績、功績、達成」で、動詞形のachieveは「達成する、到達する、成し遂げる」です。
call for ...は「~を呼びかける」です。
トランプ大統領は、今回の演説のテーマを「偉大さの選択」と位置づけています。来年の大統領選挙をにらんで、内政のこう着状態を打開し、さらなる成果を目指す一方、公約を守る姿勢は強調し、一定の支持をつなぎ止めるねらいがあるとみられます。

センテンス 2
Trump gave his State of the Union address just two weeks after the end of a partial government shutdown caused by a dispute over funding for a controversial wall along the Mexican border.cal
トランプ大統領は、政府機関の一部閉鎖が終了して2週間後、一般教書演説を行いました。政府機関の一部閉鎖は、議論の的となっているメキシコ国境沿いの壁の費用を巡る対立によって引き起こされていました。
解 説

give an addressは「演説をする」という表現です。
State of the Union addressは「一般教書演説」です。アメリカの憲法では、「大統領は折に触れて議会に国家の現状を説明しなければならない」と定められていて、大統領は連邦議会に国の現状を報告し、施政方針を示す憲法上の義務があります。
partial government shutdownは「政府機関の一部閉鎖」です。アメリカでは大統領と野党・民主党との間でメキシコとの国境沿いの壁を巡り対立が続き、政府機関の一部が閉鎖されていました。
caused by ...は「~によって引き起こされた」です。
controversialは「議論の的になっている、物議を醸している」という形容詞です。

センテンス 3
"Simply put, walls work and walls save lives. So, let's work together, compromise, and reach a deal that will truly make America safe."cal
「簡単に言えば、壁は効果があるし、壁は命を救う。だから、協力して、妥協し、合意に達することで、本当にアメリカが安全になるようにしよう」
解 説

一般教書演説の中で、トランプ大統領がメキシコとの国境沿いの壁について語っている部分です。
ここでのworkは「役に立つ、効果がある」という意味です。
compromiseは「妥協する」です。
reach a dealは「(交渉や取り引きの結果)合意に達する」という表現です。
trulyは「本当に」です。

センテンス 4
He also announced details for his next meeting with North Korea's leader. It will happen on February 27th and 28th in Vietnam.cal
トランプ大統領は、北朝鮮の首脳との次期会談に関する詳細も発表しました。ベトナムで2月27日と28日に開催されます。
解 説

announceは「発表する」です。
North Korea's leader「北朝鮮の首脳」は、キム・ジョンウン朝鮮労働党委員長を指しています。
happenは「発生する、起こる」という意味ですが、ここでは「開催する」という語義で使われています。

センテンス 5
"If I had not been elected president of the United States, we would right now, in my opinion, be in a major war with North Korea. Much work remains to be done, but my relationship with Kim Jong Un is a good one."cal
「もし私が合衆国大統領に選ばれていなかったら、私の意見では、私たちは今、北朝鮮大戦争になっていただろう。まだ多くの仕事が残されているが、私とキム・ジョンウン委員長との関係は良好だ」
解 説

一般教書演説の中で、トランプ大統領朝鮮半島情勢について語っている部分です。
major warは「大戦争」です。
トランプ大統領朝鮮半島情勢について「人質は帰国し、核実験は中止し、この15か月以上ミサイルは発射されていない」などと述べました。