4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年3月14日(木)

ラジオ第2 2019年3月14日(木)の放送内容

セブン‐イレブン 加盟店も時短実験へ

SEVEN-ELEVEN TO TEST REDUCED HOURS

2019年3月6日のニュース

英語タイトルのSEVEN-ELEVEN TO TEST REDUCED HOURSは「セブン‐イレブンが短縮時間を導入へ」です。testは「実験する」、reduced hoursは文字どおり訳せば「短縮された時間」ですが、ここではreduced business hours「短縮された営業時間」を意味します。
コンビニ最大手のセブン‐イレブンは、24時間営業の見直しに向け、営業時間を短縮する実験を始めています。
本文に出てくるtest out、convenience、labor shortageなどの英語表現学び、24時間営業のあり方について議論してみましょう。

 

Japan's leading convenience store chain says it will be testing out a reduced schedule at more stores than previously planned. This comes as a labor shortage has forced the country's 24/7 businesses to make adjustments.
Seven-Eleven Japan is cutting operating hours at a number of stores to 7 a.m. to 11 p.m. on a trial basis starting later this month.
The company had previously planned to try out the reduced schedule at just 10 company-owned locations. But officials are adding several franchise stores to the list. They say the expanded trial will give them a better idea of how the shorter hours will affect operations.
Seven-Eleven Japan had made it a rule to keep all its outlets open around the clock. But a group of franchise stores are calling for shorter hours, citing the labor shortage.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Japan's leading convenience store chain says it will be testing out a reduced schedule at more stores than previously planned.cal
日本の大手コンビニチェーンによると、当初計画したものより多くの店舗で短縮時間(の営業)を試行するとのことです。
解 説

leadingは「大手の、一流の」という意味です。
convenienceは名詞として「便利さ、便利なもの」で、convenience storeは「コンビニエンスストア、コンビニ」です。
test outは「~を試行する、~を試す」です。
reducedは「縮小された、減らされた」です。
previouslyは「以前に、かねて、前に」という副詞です。

センテンス 2
This comes as a labor shortage has forced the country's 24/7 businesses to make adjustments.cal
これは、労働力不足により日本の24時間営業の店が調整することを強いられた結果によるものです。
解 説

labor shortageは「労働力不足」です。
the countryは、日本を指しています。
24/7は、twenty-four sevenと読みます。twenty-four hours a day, seven days a week(週に7日、つまり毎日24時間営業の店)という意味です。
adjustmentは「調整」で、make adjustmentsは「調整する」です。

センテンス 3
Seven-Eleven Japan is cutting operating hours at a number of stores to 7 a.m. to 11 p.m. on a trial basis starting later this month.cal
セブン‐イレブン・ジャパンは営業時間を、いくつかの店舗で午前7時から午後11時までに短縮します。これは試験的なもので、今月中に始めます。
解 説

operating hoursは「営業時間」です。
a number of ...は「いくつかの」です。
on a trial basisは「試験的に」という表現です。
later this monthは「今月のこの報道よりあとに、報道の時点から今月末の間に」という意味です。セブン‐イレブン・ジャパンの発表によると、具体的な実験は3月中旬から実施する計画です。

センテンス 4
The company had previously planned to try out the reduced schedule at just 10 company-owned locations. But officials are adding several franchise stores to the list.cal
会社側は当初、10の直営店だけで短縮営業を試してみることを計画していました。しかし(短縮営業を実験する店舗の)リストに、フランチャイズ加盟店も何店か追加することにしました。
解 説

try outは「試してみる」という句動詞です。
company-owned locationsは、ここでは「直営店」を指しています。一方、franchise storeは「フランチャイズの加盟店」です。
add to the listは「リストに追加する」という意味です。

センテンス 5
They say the expanded trial will give them a better idea of how the shorter hours will affect operations.cal
会社側によると、対象を拡大した実験により、短縮営業が事業にどのような影響を与えるかについて、より把握できるとのことです。
解 説

expandedは「拡大された」という形容詞です。ここでは、実験の対象をフランチャイズ加盟店にまで広げることを指しています。
ここでのtrialは「実験」という意味です。
affectは「影響を与える」です。influenceと比べて「直接的な影響」というニュアンスがあります。
operationは「事業」です。

センテンス 6
Seven-Eleven Japan had made it a rule to keep all its outlets open around the clock.cal
セブン‐イレブン・ジャパンは、全ての販売店を24時間営業にすることを決まりとしてきました。
解 説

make it a rule to ...は「~するのを決まりにしている、~することにしている」という意味です。
outletは「直販店、系列販売店」という意味ですが、ここではセブン‐イレブンの販売店を指しています。
around the clockは「24時間営業の」です。

センテンス 7
But a group of franchise stores are calling for shorter hours, citing the labor shortage.cal
しかし、フランチャイズの加盟店(のオーナー)で作る団体が、労働力不足を理由に挙げて、短縮営業時間を要求しています。
解 説

call for ...は「~を要求する」という句動詞です。
ここでのciteは「~を挙げる、示す、引き合いに出す、~に言及する」という意味です。
会社によると、営業時間の短縮によって商品の搬入や清掃といった業務にどのような影響がでるのか、より詳しく検証するため加盟店も対象に加えることを決めたとのことです。ただ、実験を行う加盟店の数や時期などは、今後検討して決めるとしています。

 

 

f:id:ConyzLife:20200427105540p:plain