4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年3月19日(火)

ラジオ第2 2019年3月19日(火)の放送内容

エチオピア機墜落 同型機の運航停止相次ぐ

BOEING 737 MAX 8 UNDER SCRUTINY

2019年3月12日のニュース

英語タイトルのscrutinyは「綿密に調べること」で、BOEING 737 MAX 8 UNDER SCRUTINYは「ボーイング737MAX8、精査中」です。
エチオピア航空の事故で墜落した機体と同型機の「ボーイング737MAX8」について、エチオピアをはじめ中国やインドネシア、EU各国など、多数の国や地域の航空会社が運航の一時停止を決めるなど、影響が広がっています。
今回のニュースを通して、飛行機の安全性に関する英語表現を覚えましょう。

f:id:ConyzLife:20200427110411p:plain

A number of global airlines are grounding their fleets of Boeing's 737 Max 8 passenger jets. That's after Sunday's crash in Ethiopia killed 157 people. It was the second fatal accident involving the same model of plane in the last five months. The 737 is the best-selling jet in history and the most fuel-efficient version is the Max 8.
Ethiopian Airlines has grounded all its 737 Max 8s until further notice as a safety precaution. China's Civil Aviation Administration has ordered airlines there to do the same. Airlines in Indonesia, South Africa, Argentina, Singapore and elsewhere have followed suit.
Safety experts are cautioning against comparing Sunday's accident with the crash of a Max 8 in Indonesia last October that left 189 people dead.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
A number of global airlines are grounding their fleets of Boeing's 737 Max 8 passenger jets.cal
世界中の航空各社が、保有するジェット旅客機「ボーイング737MAX8」を一時運航停止としています。
解 説

a number of ...は「いくつかの~」という表現です。
ここでのgroundは、飛行機を「地上にとどめる、飛行禁止にする、(一時的に)運航停止する」という動詞です。
fleetは「艦隊」など乗り物の集まりで、ここでは航空会社が保有する航空機のことです。
passengerは「乗客、旅客」で、passenger jetは「ジェット旅客機」です。
ボーイング737MAX8は、おととし運航が始まった座席数200席程度の中型の旅客機で、燃費が良いことなどから世界各国の航空会社が導入しています。

センテンス 2
That's after Sunday's crash in Ethiopia killed 157 people. It was the second fatal accident involving the same model of plane in the last five months.cal
それは、日曜日にエチオピアで起きた墜落で157人が死亡したことを受けてのことです。この墜落事故は、同型機が過去5か月に関与した2つ目の死亡事故でした。
解 説

冒頭のthatは、前のセンテンスで述べた内容を指しています。
crashは「衝突、破壊、墜落」です。
fatalは「致命的な」で、fatal accidentは「死亡事故」です。
the same model of plane「同型の飛行機」は、ボーイング737MAX8を指しています。
3月10日(日曜日)に、エチオピアの首都アディスアベバから隣国ケニアに向かっていたエチオピア航空の旅客機が、離陸直後に墜落し、乗客乗員合わせて157人全員が死亡しました。また去年10月には、インドネシアでもLCC(格安航空会社)のライオン・エアが運航する同型機が墜落し、乗客乗員189人が死亡しています。

センテンス 3
The 737 is the best-selling jet in history and the most fuel-efficient version is the Max 8.cal
ボーイング737はこれまでに最も売れたジェット機で、その中で最も燃費の良いタイプがMAX8です。
解 説

fuelは「燃料」、efficientは「効率的な」で、fuel-efficient ...は「燃費の良い~、低燃費の~」という形容詞です。
ここでのversion「型」は、ボーイング737の異なるタイプを指しています。

センテンス 4
Ethiopian Airlines has grounded all its 737 Max 8s until further notice as a safety precaution.cal
エチオピア航空は、安全性の予防措置としてさらなる通知が出るまで、保有する全てのボーイング737MAX8の運航を一時停止としました。
解 説

EthiopianはEthiopia「エチオピア」から派生した単語で、形容詞としては「エチオピア(人、語)の」、名詞としては「エチオピア人、エチオピア語」です。
ここでのnoticeは「通知」という名詞です。
precautionは「予防措置」です。

センテンス 5
China's Civil Aviation Administration has ordered airlines there to do the same. Airlines in Indonesia, South Africa, Argentina, Singapore and elsewhere have followed suit.cal
中国民用航空局は、自国の航空会社に同じことをするように命じました。インドネシア南アフリカ、アルゼンチン、シンガポールや、その他の場所の航空会社も、同様の措置を講じました。
解 説

China's Civil Aviation Administrationは「中国民用航空局」という中国の航空当局です。
do the same「同じことをする」は、前のセンテンスで述べていたエチオピア航空が取った措置を指しています。
follow suitは、カードゲームなどで「前に出たカードと同じ柄を出す」ことですが、ここでは比喩的に「先例にならう、後に続く」という意味です。
中国の航空当局はアメリカの航空当局やボーイング社と連絡を取り、運航の安全を保証する有効な措置が確認されたあと、運航の再開を通知するとしています。中国政府によりますと、中国本土の航空各社は、同型機を合わせて100機近く保有しているということです。

センテンス 6
Safety experts are cautioning against comparing Sunday's accident with the crash of a Max 8 in Indonesia last October that left 189 people dead.cal
安全性に関する専門家は、日曜日の事故を去年10月にインドネシアで起きたMAX8の墜落と比較しないように警告しています。インドネシアでの墜落では、189人が死亡しました。
解 説

caution against ...は「~を控えるように警告する」という意味です。
compare A with Bは「AをBと比較する」という表現です。