4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年4月2日(火)

ラジオ第2 2019年4月2日(火)の放送内容

イチロー選手が現役引退

ICHIRO SUZUKI RETIRES

2019年3月22日のニュース

英語タイトルのretireは「引退する」という意味なので、ICHIRO SUZUKI RETIRESは「イチロー・スズキ選手が引退」です。
大リーグで活躍してきたシアトル・マリナーズイチロー選手が現役引退を表明したというニュースです。皆さんにとって、どのような活躍が一番記憶に残っているでしょうか。イチロー選手のこれまでの数々の偉業を英語で振り返り、会話でも話題として取り上げてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200427164807p:plain

Now to the Major League, where Japanese baseball superstar Ichiro Suzuki is retiring. He leaves the game as one of the greatest players in history, and ends it in the country where his big-league career first started.
On Thursday, the legendary Seattle Mariners outfielder made his final Major League appearance in the team's season opener in Tokyo. As he left the field, the entire stadium rose to their feet for a minutes-long standing ovation.

(Ichiro / Seattle Mariners)
"I have decided to end my career as a professional baseball player."

Ichiro started his career in 1992 in the Japanese professional league. In 2001, he joined the Seattle Mariners. In his first season, he racked up 242 hits, winning him MVP and Rookie of the Year. In 2010, the ten-time All-Star became the first player to reach 200 hits consecutively for a decade.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Now to the Major League, where Japanese baseball superstar Ichiro Suzuki is retiring.cal
それでは、メジャーリーグの話題です。日本人野球選手でスーパースターのイチロー・スズキ選手が引退します。
解 説

冒頭のnow to ...はキャスターが次の話題を紹介する際に使う表現で、「今度は~です、次の話題は~です」と言っています。
be retiringは、現在進行形で「予定」を表しています。「引退することになります」という意味です。

センテンス 2
He leaves the game as one of the greatest players in history, and ends it in the country where his big-league career first started.cal
イチロー選手は史上最も優れた選手の1人として野球界を去り、最初にプロ野球を始めた国で野球生活に終止符を打ちます。
解 説

leave the gameは「この競技から退く」、つまり「プロ野球の世界から引退する」ということです。
the countryは「日本」を指しています。
big-leagueは「大リーグの」という意味でよく使われますが、ここでは「最高レベルの、トップリーグの」という意味で、アマチュアではない「(日本の)プロ野球の」です。big-league careerは「プロ野球人生」です。

センテンス 3
On Thursday, the legendary Seattle Mariners outfielder made his final Major League appearance in the team's season opener in Tokyo.cal
木曜日に、このシアトル・マリナーズの伝説的な外野手は、東京でのチームのシーズン開幕戦で、最後の大リーグ出場を果たしました。
解 説

legendaryは「伝説的な、(伝説になるくらい)有名な、非常によく知られている」という意味です。
the legendary Seattle Mariners outfielder「この伝説的なシアトル・マリナーズの外野手」は、イチロー選手を指しています。
final Major League appearanceは「最後の大リーグ出場」です。
the team's season openerは「チームのシーズン開幕戦」です。
イチロー選手は3月21日(木曜日)夜、東京ドームで行われた今シーズンの開幕戦シアトル・マリナーズオークランド・アスレチックスに出場しました。

センテンス 4
As he left the field, the entire stadium rose to their feet for a minutes-long standing ovation.cal
イチロー選手がグラウンドを去る際には、球場全体が立ち上がって数分間にわたる拍手喝采をおくりました。
解 説

rise to one's feetは「立ち上がる」という熟語です。the entire stadium「球場全体」が主語なので、本来はrose to its feetとなるところですが、球場全体にいる人々を指していることが明らかなので、rose to their feetとなっています。
a minutes-long standing ovationは「数分間の総立ちの拍手喝采」です。

センテンス 5
"I have decided to end my career as a professional baseball player."cal
プロ野球選手としての職業人生に終止符を打つことにしました」
解 説

「現役生活に終止符を打つ」というイチロー選手の言葉を英訳したものです。
end one's career as a professional baseball playerは、直訳すると「プロ野球選手としての職業人生を終える」で、つまり「プロ野球選手を引退する」という意味です。

センテンス 6
Ichiro started his career in 1992 in the Japanese professional league. In 2001, he joined the Seattle Mariners. In his first season, he racked up 242 hits, winning him MVP and Rookie of the Year.cal
イチロー選手は1992年に、日本のプロ野球で選手生活を始めました。2001年には、シアトル・マリナーズに加わりました。最初のシーズンに242本の安打を達成し、最優秀選手と新人王に選ばれました。
解 説

rack upは「大量の得点や売り上げなどを上げる」という句動詞で、スポーツ用語としては「(連勝などを)積み重ねる、(記録を)達成する、成し遂げる」という意味です。
242 hitsは「242本の安打」です。イチロー選手は2001年、首位打者のタイトルを獲得。さらに盗塁王にもなっています。
MVPは、most valuable player「最優秀選手」です。Rookie of the Yearは「新人賞」です。
イチロー選手は1992年にプロ野球オリックスに入団し、その野球人生をスタートさせました。イチロー選手は2000年のオフに入札制度のポスティングシステムを使って大リーグのマリナーズに移籍し、2001年にデビューすると、1年目からレギュラーとして活躍しました。

センテンス 7
In 2010, the ten-time All-Star became the first player to reach 200 hits consecutively for a decade.cal
2010年にはオールスター10回目の出場を果たし、10年連続で200本安打を達成した最初の選手になりました。
解 説

the ten-time All-Star「10回目のオールスター選手」はイチロー選手のことです。
consecutively for a decadeは「10年間連続して」という意味です。
イチロー選手は、大リーグ史上初の10年連続200本安打を達成しています。この10年のうち、2004年には大リーグのシーズン最多安打を更新する262本を打って、2回目の首位打者となりました。