4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年5月16日(木)

ラジオ第2 2019年5月16日(木)の放送内容

イスラム教の“ラマダン”始まる

MUSLIM HOLY MONTH OF RAMADAN STARTS

2019年5月6日のニュース

英語タイトルのMUSLIM HOLY MONTH OF RAMADAN STARTSは「イスラム教の聖なる月ラマダンが始まる」という意味です。ラマダンはすでに始まっていますが、英語ニュースのタイトルでは過去の出来事も現在形で表すことがあります。
このニュースでは、トルコで暮らすイスラム教徒の難民たちに焦点を当てています。シリアからトルコに逃れた難民はどれぐらいいるでしょうか。シリア難民は、トルコで過ごすラマダンについて何と言っているでしょうか。本文に出てくるdusk、holy、worshipperなどの英語にも注目して、このニュースを学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200427194911p:plain

Muslims around the world have begun fasting from dawn to dusk to mark the holy month of Ramadan. They're celebrating the prophet Mohammed receiving the first chapters of their holy book, the Quran.
Syrian refugees in the Turkish city of Istanbul were stocking up on food Sunday to prepare meals for the end of the fast. About 3.6 million people have fled to Turkey from Syria to escape the civil war that's been raging for more than eight years.

(Syrian refugee)
"People in Turkey mark Ramadan in the same way as Syrians, but all of us here miss our home country."

Refugees joined other worshippers at mosques after sundown.
Security has been tightened in Turkey and other Muslim nations, as terrorists have carried out attacks during Ramadan in recent years.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Muslims around the world have begun fasting from dawn to dusk to mark the holy month of Ramadan.cal
世界中のイスラム教徒が聖なる月ラマダンを祝い、日の出から日没までの断食を始めています。
解 説

Muslimは「イスラム教徒」です。
fastは「断食をする」という動詞で、名詞の「断食」という場合もfastが使われます。
dawnは「夜明け」です。dusk は「夕暮れ」で、twilight(薄暮)より暗い段階を指します。from dawn to duskは、つまり「日の出から日没」です。
ここでのmarkは「記念する、祝う」といった意味です。markはよく、記念日などを祝うときなどに使われます。

センテンス 2
They're celebrating the prophet Mohammed receiving the first chapters of their holy book, the Quran.cal
彼らは、預言者ムハンマド聖典コーランの冒頭の数章を啓示されたことを祝っています。
解 説

celebrateは「祝う」です。
prophetは「預言者」です。
holy bookは「聖なる書」、つまり「聖典」で、ここではイスラム教の聖典コーラン」を指しています。
ラマダンは、イスラム教の預言者ムハンマドが、初めて神の啓示を受けたとされるイスラム暦の九番目の月です。イスラム教の聖典コーラン」は、預言者ムハンマドが神であるアラーから受けた啓示をまとめたとされるものです。

センテンス 3
Syrian refugees in the Turkish city of Istanbul were stocking up on food Sunday to prepare meals for the end of the fast.cal
トルコの都市イスタンブールに暮らすシリアの難民たちは日曜日、断食明けの食事を準備するため、食材を買い込んでいました。
解 説

stockは「蓄える」で、stock up on ...は「~を買い込む」という句動詞です。
fastは「断食」です。センテンス1のfastは動詞でしたが、ここでは名詞での用法です。
ラマダンでは、イスラム教徒はおよそ1か月間にわたって日の出から日没まで一切の飲食を断つ試練を自らに課し、日が沈んだあとには家族や地域の人たちとともに食事をとって神への感謝の気持ちやイスラム教徒どうしの連帯意識を強めます。

センテンス 4
About 3.6 million people have fled to Turkey from Syria to escape the civil war that's been raging for more than eight years.cal
およそ360万人が、8年以上激しく続く内戦を免れるため、シリアからトルコに逃れています。
解 説

fleeは「逃れる」です。原形、過去形、過去分詞形が、flee-fled-fledと変化する不規則動詞です。
civil warは「内戦」です。ちなみにthe Civil Warと頭を大文字で表記すると、アメリカで19世紀に起きた「南北戦争」を意味します。
rageは「激しく続く」で、戦争や悪天候、議論などが続くという場合に使う動詞です。
シリアでは8年以上にわたって混乱と内戦が続き、多くの難民は帰国の見通しがたっていません。

センテンス 5
"People in Turkey mark Ramadan in the same way as Syrians, but all of us here miss our home country."cal
「トルコの人々はラマダンをシリア人と同様に祝っていますが、ここにいる私たち全員が母国を懐かしく思っています」
解 説

シリア難民の言葉を英訳したものです。トルコは、世界で最も多いおよそ360万人のシリア難民を受け入れています。
ここでのmissは「懐かしく思う」という意味です。
home countryは「母国、自国」です。

センテンス 6
Refugees joined other worshippers at mosques after sundown.cal
難民たちは日没後、モスクで他の礼拝者たちとともに参加しました。
解 説

joinは「加わる、参加する」です。
worshipperは「礼拝者」という意味です。
mosqueは「モスク」のことです。
sundownは「日没」です。ちなみに「日が沈む」なら、sun goes downで表せます。

センテンス 7
Security has been tightened in Turkey and other Muslim nations, as terrorists have carried out attacks during Ramadan in recent years.cal
トルコおよび他のイスラム諸国では警備が強化されています。なぜならテロリストが近年、ラマダン中に攻撃事件を実行してきたためです。
解 説

securityは「警備」、tightenは「強化する」です。tighten securityは「警備を強化する」です。
carry outは、計画などを「実行する」という意味です。
in recent yearsは「近年」です。