4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年6月19日(水)

ラジオ第2 2019年6月19日(水)の放送内容

豪警察 公共放送を捜索

ABC HEAD CONDEMNS POLICE RAID ON SYDNEY HQ

2019年6月7日のニュース

英語タイトルのABCはAustralian Broadcasting Corporation「オーストラリア放送協会」の略称、HQはheadquarters「本部、本社」で、ABC HEAD CONDEMNS POLICE RAID ON SYDNEY HQは「ABC会長、シドニーにある本部への強制捜査を非難」です。
オーストラリア連邦警察は、アフガニスタンに派遣されていた軍に関する機密文書が漏えいした疑いがあるとして、この文書をもとに報道を行った公共放送機関ABCの本部を家宅捜索しました。地元メディアからは、報道の自由を脅かすものだとして懸念の声が上がっています。
今回のニュースを通して、報道の自由と機密文書をめぐる話題に関する英語表現を覚えましょう。

f:id:ConyzLife:20200427210646p:plain

The head of Australia's public broadcaster has condemned a recent police raid on its headquarters. Ita Buttrose emphasized that an "untrammeled media" is important to the country's democracy.

(Ita Buttrose / Chair, ABC Australia)
"I have been a journalist for a very long time, and I know how important the freedom of the press is, and I will defend it to the utmost."

Buttrose stressed that the broadcaster will fight any attempts to interfere with its obligations to the public. She also said journalists and their sources should not be treated as criminals.
Police raided ABC's headquarters in Sydney on Wednesday as part of an investigation into the publishing of classified material.
The broadcaster says police are looking into a series of news reports from 2017 known as "The Afghan Files." It unearthed allegations of unlawful killings and other misconduct by Australian special forces in Afghanistan.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
The head of Australia's public broadcaster has condemned a recent police raid on its headquarters.cal
オーストラリアの公共放送機関の会長が、最近、警察が行った本部への家宅捜索を非難しました。
解 説

public broadcasterは「公共放送局」です。the head of Australia's public broadcaster「オーストラリアの公共放送機関の長」は、次のセンテンスに登場するABCの会長を指しています。
condemnは「非難する、とがめる」です。
police raidは「警察の手入れ、強制捜査」です。
headquartersは「本部、本社」です。

センテンス 2
Ita Buttrose emphasized that an "untrammeled media" is important to the country's democracy.cal
アイタ・バットローズ会長は、「自由な報道」はオーストラリアの民主主義にとって重要であると強調しました。
解 説

Ita Buttrose「アイタ・バットローズ」さんは、オーストラリアの公共放送機関ABCの会長です。
emphasizeは「強調する」です。名詞形は、emphasis「強調」です。
untrammeledは「制約されていない、拘束のない、自由な」状態です。ちなみにtrammelは、魚を捕らえる「網」や馬の訓練に用いる「馬かせ」のことで、「拘束物、障害」という意味です。
the country「その国」は、オーストラリアを指しています。

センテンス 3
"I have been a journalist for a very long time, and I know how important the freedom of the press is, and I will defend it to the utmost."cal
「私は非常に長い間、記者をやってきました。報道の自由がいかに大切であるか分かっていますし、最大限にその自由を守ります」
解 説

バットローズ会長の言葉です。
defendは「守る、防衛する、擁護する」です。名詞形は、defense(イギリス英語ではdefence)「防衛、守備」です。
utmostは「最大の、極度の」で、to the utmostは「最大限に、極度まで」という表現です。

センテンス 4
Buttrose stressed that the broadcaster will fight any attempts to interfere with its obligations to the public.cal
バットローズ会長は、国民への義務を妨害するいかなる試みともABCは戦うと強調しました。
解 説

ここでのstressは「強調する」という動詞です。センテンス2に登場したemphasizeの言い換えです。
the broadcaster「その放送局」は、ABCを指しています。
ここでのattemptは「試み」という名詞です。attemptは、動詞として使うこともできます。
interfere with ...は「~を妨害する」という句動詞です。
obligationは「義務」です。its obligationは「ABCが果たすべき義務」を指しています。
the publicは、集合的に「一般の人々、国民、世間」です。

センテンス 5
She also said journalists and their sources should not be treated as criminals.cal
バットローズ会長はまた、記者とその情報源は犯罪者のように扱われるべきでないとも述べました。
解 説

冒頭のsheは、バットローズ会長を指しています。
sourceは「情報源」、criminalは「犯罪者」です。
ABCは6月7日に声明を発表し、「重大な事案を明らかにしようとする内部告発者と向き合うことは公共の利益にかなうものだ。記者も情報源も犯罪者のように扱われるべきではない」として反発しました。

センテンス 6
Police raided ABC's headquarters in Sydney on Wednesday as part of an investigation into the publishing of classified material.cal
警察は水曜日に、シドニーにあるABCの本部を家宅捜索しました。機密情報を公表したことへの捜査の一環としてです。
解 説

ここでのraidは、警察が「手入れをする」という動詞です。
as part of ...は「~の一部として、~の一環として」という表現です。
investigationは、動詞investigate「捜査する、詳しく調べる」の名詞形で、「捜査、調査」です。
publishは「公表する、出版する」です。
classifiedは「分類された、極秘の、機密の」という形容詞で、classified materialは「機密文献、機密情報」です。

センテンス 7
The broadcaster says police are looking into a series of news reports from 2017 known as "The Afghan Files."cal
その放送局(ABC)によれば、警察は「アフガンファイルズ」として知られる2017年からの一連のニュース報道を捜査しているということです。
解 説

the broadcaster「その放送局」は、ABCを指しています。
look into ...は「~を詳しく調べる、捜査する」という句動詞です。investigateで言い換えることもできます。
a series of ...は「一連の~」という表現です。
The Afghan Files「アフガンファイルズ」については、次のセンテンスで説明しています。

センテンス 8
It unearthed allegations of unlawful killings and other misconduct by Australian special forces in Afghanistan.cal
一連の報道では、オーストラリア軍の特殊部隊によるアフガニスタンでの違法な殺害やその他の不正行為についての主張を明らかにしました。
解 説

unearthは「暴く、明るみに出す」です。
allegationは、必ずしも実証されていない「主張、申し立て」です。
unlawfulは「不法の、違法の、非合法の」、misconductは「不正行為、違法行為、不品行」です。
special forcesは「特殊部隊」です。
ABCは2017年7月に国防省の数百ページにも及ぶ機密文書をもとに、「アフガンファイルズ」と題した報道を行いました。この中でABCは、アフガニスタンに派遣されていたオーストラリア軍の特殊部隊が2009年から2013年にかけて、民間人を殺害した事件などが少なくとも10件あったと報じました。