2019年6月28日(金)
The club says Kubo is one of the most promising young footballers in the world. It described him as technically gifted and a "hugely talented" attacking midfielder.
Spanish media are reporting Kubo has been offered a five-year contract, with an annual salary of about 1 million euros.
The midfielder shot to fame at the age of 10 when he signed for Real Madrid's great rival, FC Barcelona. He played in their academy for three years, and his dribbling skills earned him the nickname "the Japanese Messi."
He recently became the second-youngest player ever to debut for the Japanese national team.
センテンスごとに学ぶ
このニュースの前に女子サッカーの話題を取り上げていたので、also in soccerと述べています。
officiallyは「正式に、公式に」という副詞です。
ここでのsignは、契約書に署名して「契約する」という動詞です。
sensationには「感覚」という意味もありますが、ここでは「注目の的、大評判」という意味です。
冒頭のheは、久保選手を指しています。
ここでのreserveは「控え選手」という意味で、欧州でのサッカークラブのreserve team「リザーブチーム」は、控え選手によるチームのことです。ちなみに日本では「サテライトチーム」と呼ばれているものです。Castilla「カスティージャ」は、スペイン3部リーグ(third division)に所属するレアルマドリードのリザーブチームです。
レアルマドリードの公式ホームページによると、久保選手の契約は来シーズンからで、レアルマドリードのBチーム(リザーブチーム)でプレーするということです。
the club「そのクラブ」は、レアルマドリードを指しています。
promisingは「前途有望な、将来性のある」という形容詞です。
describeは「(言葉で詳しく)説明する、記述する」です。名詞形は、description「説明、記述、描写」です。
giftedは「生まれつきの才能がある、天賦の才がある」、hugelyは「大いに、非常に」、talentedは「才能のある、有能な」という意味です。
サッカーのmidfielder「ミッドフィールダー(MF)」の位置は、文字どおり「フィールドの中央」で、フォワード(FW)とディフェンダー(DF)の間です。attacking midfielder「攻撃的ミッドフィールダー」などを含めて、ポジションはさらに細分されています。
offerは「提供する、申し出る」、contractは「契約」です。
annualは「1年の、年に1度の」で、annual salaryは「年俸」です。
the midfielder「そのミッドフィールダー」は、久保選手を指しています。
shootは「勢いよく飛び出る、突然現れる」などの意味の自動詞で、shoot-shot-shotと不規則に変化します。shoot to fameは「名声をつかむ、名声を上げる」という表現です。
久保選手はスペイン1部リーグの強豪「バルセロナ」の下部組織で13歳まで育ち、2019年11月にJ1のFC東京とプロ契約を結びました。
their academy「FCバルセロナのアカデミー」は、若手選手の育成を目的とした下部組織です。
earnは、報酬や名声などを「得る」で、earn a nicknameは「ニックネームを得る」です。ここではhis dribbling skillsが無生物主語となっているので、「彼のドリブルの技術が、彼に『日本のメッシ』というニックネームを与えた」、言い換えれば「自身のドリブルの技術で『日本のメッシ』という異名を得た」ということです。
Messiは、アルゼンチン出身の有名なLionel Messi「リオネル・メッシ」選手のことです。
recentlyは「最近、近頃」です。
久保選手は6月9日に宮城県で行われた日本代表の強化試合で途中出場し、史上2番目に若い18歳と5日で日本代表での試合出場を果たしました。