4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2019年7月25日(木)

ラジオ第2 2019年7月25日(木)の放送内容

EU初の女性委員長への課題

GERMAN DEFENSE MINISTER TO HEAD EU COMMISSION

2019年7月17日のニュース

英語タイトルのheadは動詞で「率いる」、EU Commissionは「ヨーロッパ委員会」のことで、GERMAN DEFENSE MINISTER TO HEAD EU COMMISSIONは「ドイツの国防相がヨーロッパ委員会を率いることに」です。
EU=ヨーロッパ連合のトップ、ヨーロッパ委員長の後任にドイツの国防相ウルズラ・フォンデアライエン氏を充てる案がヨーロッパ議会で承認されました。委員長選出の投票結果はどのようなものだったでしょうか。どうして、そのような結果になったのでしょうか。こうした点に注意しながら、フォンデアライエン氏の今後の課題を読み解きましょう。

f:id:ConyzLife:20200428115545p:plain

Germany's defense minister has been confirmed as the next president of the European Commission. Ursula von der Leyen will be the first woman to lead the EU's executive branch.
On Tuesday, members of the European Parliament approved her nomination to succeed Jean-Claude Juncker.

(Ursula von der Leyen / European Commission President-elect)
"My message to all of you is: let us work together constructively because the endeavor is a united and strong Europe."

Von der Leyen won a narrow majority of votes. More than 40 percent of lawmakers cast their ballots against her confirmation. They apparently were unhappy that European leaders chose her behind closed doors.
On top of uniting member states, von der Leyen will need to exercise her leadership on other issues. Britain will choose its new prime minister later this month. The new leader may ask for a fresh round of talks on conditions for leaving the EU, although the bloc has ruled out renegotiation. Tough trade talks with the United States also await the EU.
 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Germany's defense minister has been confirmed as the next president of the European Commission. Ursula von der Leyen will be the first woman to lead the EU's executive branch.cal
ドイツの国防相が、ヨーロッパ委員会の次の委員長として承認されました。ウルズラ・フォンデアライエン氏が、EU=ヨーロッパ連合の執行機関を率いる初の女性となります。
解 説

defense ministerは「国防相」です。
be confirmed as ...は「~として承認される」です。
the European Commissionは「ヨーロッパ委員会」のことで、EUの内閣にあたるexecutive branch「執行機関」です。
ここでのleadは、動詞で「率いる」という意味です。

センテンス 2
On Tuesday, members of the European Parliament approved her nomination to succeed Jean-Claude Juncker.cal
火曜日に、ヨーロッパ議会の議員はジャン=クロード・ユンケル氏の後任となるフォンデアライエン氏の指名を承認しました。
解 説

the European Parliament「ヨーロッパ議会」はEUの政策審議機関で、各加盟国から選ばれた議員から成り立っています。
approveは「承認する」です。
nominationは「指名」です。
ここでのsucceedは「あとを継ぐ、後任になる」という意味です。

センテンス 3
"My message to all of you is: let us work together constructively because the endeavor is a united and strong Europe."cal
「全ての皆さんへの私のメッセージは、ともに建設的に仕事を進めましょうということです。我々が試みているのは、結束した強いヨーロッパですから」
解 説

採決のあと、フォンデアライエン氏が述べた挨拶の一節です。
constructivelyは「建設的に」という意味です。
the endeavor「その努力」とは、直前に述べた「共に建設的に仕事を進めること」で、そうすることによって、a united and strong Europe「結束した強いヨーロッパ」を築くことができると述べています。

センテンス 4
Von der Leyen won a narrow majority of votes. More than 40 percent of lawmakers cast their ballots against her confirmation.cal
フォンデアライエン氏は、投票総数のぎりぎり過半数を獲得しました。40%以上の議員がフォンデアライエン氏の承認に反対票を投じました。
解 説

a narrow majorityは「ぎりぎりの過半数、かろうじて過半数」という意味で、ほんのわずか半数を超えた状態を表しています。
ここでのvoteは「投票総数、投票結果」のことです。
lawmakerは「(立法府の)議員」です。
ここでのcastは「(票を)投じる」という意味です。cast a ballot ...なら「~に票を投じる」で、cast a ballot against ...は「~に反対票を投じる」という表現です。
confirmationはconfirmの名詞形で、ここでは「承認」です。

センテンス 5
They apparently were unhappy that European leaders chose her behind closed doors.cal
反対票を投じた議員たちは、ヨーロッパ各国首脳がフォンデアライエン氏を密室で選んだことにどうも不満のようでした。
解 説

apparentlyは「見たところでは、どうやら~らしい」という意味で、断定できないことを述べるときに使います。
European leadersは「ヨーロッパ各国の首脳」を示しています。
behind closed doorsは、closed doors「閉じられた扉」のbehind「~の後ろに」で、つまり「秘密裏に、水面下で、非公開で」を意味する表現です。

センテンス 6
On top of uniting member states, von der Leyen will need to exercise her leadership on other issues.cal
EU加盟国を結束させることに加えて、フォンデアライエン氏はその他の問題に対しても指導力を発揮しなければならないでしょう。
解 説

on top of ...は「~に加えて」という表現です。
member statesは、ここでは「EU加盟国」のことです。
ここでのexerciseは「行使する、発揮する」で、exercise one's leadershipは「~の指導力を発揮する」という意味です。
ここでのissueは「問題」です。

センテンス 7
Britain will choose its new prime minister later this month. The new leader may ask for a fresh round of talks on conditions for leaving the EU, although the bloc has ruled out renegotiation.cal
英国は、今月後半には新首相を選ぶことになります。この新指導者は、EUが再交渉はありえないとしていても、EUを離脱する条件についての新たな交渉の場を求めてくる可能性があります。
解 説

prime ministerは「首相」です。
the new leader「この新指導者」とは、この先、英国で選ばれる新首相を指しています。
ここでのfresh は「新たな」で、roundは「(交渉などの)ひと続き」、talkは「交渉、協議」を意味しています。a fresh round of talksは「新たな交渉の場」となります。
on conditionsのonは「~についての、~に関する」という意味です。
conditionは「条件」です。
ここでのthe blocは「ヨーロッパ連合」を指しています。
rule outは「除外する、(可能性を)否定する」という句動詞です。

センテンス 8
Tough trade talks with the United States also await the EU.cal
アメリカとの厳しい貿易交渉も、EUを待ち構えています。
解 説

tough trade talksは「厳しい貿易交渉」です。
awaitは「待ち構える、待ち受ける」という意味の動詞です。