4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2019年8月8日(木)

ラジオ第2 2019年8月8日(木)の放送内容

“お掃除泥棒”のプレゼント

INTRUDER CLEANS UP

2019年5月24日のニュース

今週1週間は、アメリカのABCニュースを取り上げます。キャスターはごく普通の日常会話で語るので、ときに文法的な規範から外れることもありますが、あまり気にすることなく、解説を参考に生き生きとした英語に触れてください。
英語タイトルのclean upは「掃除する」という句動詞で、INTRUDER CLEANS UPは「侵入者がお掃除」です。
いったい、intruder「侵入者」は何者だったのでしょうか。今回のニュースを楽しみながら、関連する英語表現を覚えましょう。

f:id:ConyzLife:20200428144818p:plain

Police in Massachusetts are looking for someone who cleaned out a home, but not in the way you might think.
Nate Roman says someone came into his house and wiped the place down. They scrubbed everything so well, he says it looked better than the way it was when his family left it. Almost every room was spotless. The person even left behind a present.

(Nate Roman / House owner)
"They scrubbed everything, scrubbed everything down, did the shower, did the toilets. These toilet paper roses were left on my toilet paper rolls."

So Roman is guessing the culprit may be someone from a cleaning service who went to the wrong house and got in through an unlocked door.

(Janai Norman / ABC News)
So, you know, a lot of people are expected to get away for the holiday weekend. Leave your doors unlocked — you might be lucky enough to get it cleaned.

(Kenneth Moton / ABC News)
So, he is like ... typically, when people are the victim of something like this, they're upset, or they're like, whatever. But in this case, he's like, "They cleaned my house!"

(Janai Norman / ABC News)
"They cleaned everything!"
 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Police in Massachusetts are looking for someone who cleaned out a home, but not in the way you might think.cal
マサチューセッツ州の警察は、家をすっからかんにした人物を捜しています。とはいえ、皆さんが考えているようなことではないんです。
解 説

look for ...は「~を捜す」という句動詞です。
句動詞clean out ...には、「~の中を整理整頓してすっかりきれいに片づける」という意味と、「全てを盗む、奪う」という違う意味があり、ここでは2種類の意味をかけています。
通常は、cleaned out a homeと聞けば泥棒が入ったと思うので、キャスターは「皆さんは泥棒が入って家の中のものを一切合財盗んだとお考えでしょうが、そういうことではないんです」と続けています。

センテンス 2
Nate Roman says someone came into his house and wiped the place down.cal
ネイト・ローマンさんによれば、何者かが自宅に入り、隅々まできれいに拭いてあったということです。
解 説

wipe downは「隅々まできれいに拭く」という句動詞です。
マサチューセッツ州に住むネイト・ローマンさんが仕事を終えて帰宅したところ、玄関の鍵がかかっておらず、何者かが自宅に侵入したことに気付いたものの、盗まれたものはなく、代わりに家の中が隅々まで片づけられていたということです。

センテンス 3
They scrubbed everything so well, he says it looked better than the way it was when his family left it.cal
何もかもとてもきれいに、ごしごしと磨いてあって、ローマンさん一家が自宅を出たときよりきれいに見えたそうです。
解 説

scrubは「ごしごしこする、磨く、洗う」です。
heはローマンさん、his familyはローマンさんの家族を指しています。

センテンス 4
Almost every room was spotless. The person even left behind a present.cal
ほとんどの部屋が、染みひとつなくきれいでした。その人物は、置き土産まで残しました。
解 説

spotlessは、spot「染み、汚点」+-lessから成る単語で、「染みひとつない、非の打ちどころのない」という形容詞です。
the person「その人物」は、ローマンさんの自宅を掃除した人物を指しています。
leave behindは「置いていく、置き去りにする」という句動詞です。

センテンス 5
"They scrubbed everything, scrubbed everything down, did the shower, did the toilets. These toilet paper roses were left on my toilet paper rolls."cal
「その人物は、何もかもごしごしと洗い、すっかり磨き上げました。シャワーも、トイレもきれいにしました。こんなトイレットペーパーで作ったバラが、トイレットペーパーロールの上に残してありました」
解 説

ローマンさんの言葉です。
scrub downはscrubを強調した表現で、「ごしごしこすって磨き上げる」です。scrub upと言うこともできます。
did the shower, did the toiletsのdidは、ここでは「掃除をした、きれいにした」という意味で使われています。doはさまざまな状況に合わせ、「掃除をする、片づける」など多様な意味で使われます。ここでは「シャワーもトイレもきれいに掃除した」という状況を指しています。

センテンス 6
So Roman is guessing the culprit may be someone from a cleaning service who went to the wrong house and got in through an unlocked door.cal
それでローマンさんは、犯人が掃除サービスからやって来た人物かもしれないと推測しています。家を間違えて、施錠していないドアから入り込んだのではないかと。
解 説

guessは「推測する」です。
culpritは「犯人、刑事被告人、容疑者」です。
get in through ...は「~を通って侵入する、~を通って入り込む」という表現です。
ローマンさんは、清掃業者が家を間違えて、鍵をかけ忘れた裏口から室内に入ったのではと考えましたが、掃除されていない場所もあり、真相は分からないということです。

センテンス 7
So, you know, a lot of people are expected to get away for the holiday weekend. Leave your doors unlocked — you might be lucky enough to get it cleaned.cal
「まあ、多くの人は週末に休暇で家を離れると思われます。ドアの鍵はかけないままにしておいて。運が良ければ掃除してもらえるかも」
解 説

スタジオでアンカーが、冗談交じりに感想を述べています。
get awayは「離れる、脱出する、休暇をとる」という句動詞です。expected to get awayは「休暇で家を離れると見込まれる、予想される」です。
might be lucky enough to do ...は「~するくらい十分に幸運かもしれない」、つまり「幸運だったら~するかもしれない」という意味です。

センテンス 8
So, he is like ... typically, when people are the victim of something like this, they're upset, or they're like, whatever. But in this case, he's like, "They cleaned my house!"cal
「だから彼は…普通だったらこの手の被害者になると取り乱したりとかするけれど、でも今回の場合は、『やつらは我が家を掃除したんだ!』みたいな」
解 説

スタジオで、もう1人のアンカーが感想を述べています。
typicallyは、形容詞typical「典型的な」+-lyから成る単語で、「典型的な、概して」という意味の副詞です。
victimは何かの「被害者、犠牲者」です。
upsetは「取り乱して、動揺して、混乱して」です。

センテンス 9
"They cleaned everything!"cal
「全てピカピカにしたの!」
解 説

前のセンテンスの最後の部分(アンカーの言葉)"They cleaned my house!"を受けて、少し言い換えている場面です。
ローマンさんは、ただし、侵入者の置き土産であるトイレットペーパーで作ったバラは保管していると、取材陣に語りました。