4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年8月22日(木)

ラジオ第2 2019年8月22日(木)の放送内容

過激派組織IS シリアで復活か

U.S. REPORT: ISIL MAKING COMEBACK IN SYRIA

2019年8月8日のニュース

英語タイトルの:(コロン)は「引用」を表します。ISILは、Islamic State in Iraq and the Levant「イラクとレヴァント(シリア)にまたがる地域で活動するイスラミックステート」のことで、U.S. REPORT: ISIL MAKING COMEBACK IN SYRIAは「アメリカの報告書によればイスラム過激派が復活」という意味です。
今回は、アメリカ国防総省の監察官が、イラクとシリアで過激派組織IS=イスラミックステートが勢いを取り戻して復活しつつあるとする報告書をまとめたというニュースです。その背景についてどう説明されているか、英語で学習してみましょう。

f:id:ConyzLife:20200428155619p:plain

The U.S. Defense Department warns that the Islamic State militant group is regaining strength in Syria as U.S. troops withdraw from the country.
The department's Office of the Inspector General issued a report to Congress on the fight against militants in Iraq and Syria during the three-month period from April to June. The report says that the group has gained a foothold in Iraq and experienced a resurgence in Syria, calling it a threat in both countries. The report says local forces fighting the militants have been weakened by the withdrawal of U.S. troops.
Asked about the report, U.S. Secretary of State Mike Pompeo said the Trump administration is aware of the challenge Islamic State militants continue to present.

(Mike Pompeo / U.S. Secretary of State)
"I'm sure it's the case that there's pockets where they've become a little stronger. I can assure you there are places where it's become weaker as well."

This March, President Trump declared victory over the group in Syria. Defeating the militants was a central pillar of his presidential campaign three years ago.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
The U.S. Defense Department warns that the Islamic State militant group is regaining strength in Syria as U.S. troops withdraw from the country.cal
アメリカ国防総省は、アメリカ軍がシリアから撤退する中、過激派組織IS=イスラミックステートがシリアにおける勢力を取り戻しつつあると警告しています。
解 説

warnは「警告する」で、その内容はthat以下で示されています。
militantは「戦闘的な人」ですが、ここでは「過激派、武装勢力」という意味で、militant groupは「過激派組織」です。
regain strengthは「力を取り戻す、強さを回復する」で、ここでは過激派組織ISがその勢力を取り戻していることを表しています。
ここでのwithdrawは「(軍が)撤退する」という意味です。
the country「その国」は、Syria「シリア」を指しています。

センテンス 2
The department's Office of the Inspector General issued a report to Congress on the fight against militants in Iraq and Syria during the three-month period from April to June.cal
アメリカ国防総省の監察官室は、4月から6月までの3か月間のイラクとシリアにおける過激派との戦闘に関する議会への報告書を発表しました。
解 説

inspector generalは一般的には「監察官」のことで、the department's Office of Inspector Generalは「国防総省の監察官室」です。
ここでのissueは「(報告書などを)発表する」という動詞です。
a report to Congressは「議会に向けた報告書」です。
ここでのonは「~についての、~に関する」を表します。

センテンス 3
The report says that the group has gained a foothold in Iraq and experienced a resurgence in Syria, calling it a threat in both countries.cal
その報告書によると、イラクでは過激派組織が基盤を築き、シリアでは勢いを取り戻しているので、いずれの国でも脅威になっているとしています。
解 説

the groupは「過激派組織、過激派集団」を指しています。
footholdは「足掛かり、地盤」で、gain a footholdは「足場を得る、基盤を築く」という意味です。
experience a resurgenceは「復活を経験する、復活をとげる」という意味です。
ここでのthreatは「脅威」です。

センテンス 4
The report says local forces fighting the militants have been weakened by the withdrawal of U.S. troops.cal
報告書は、過激派と戦っている地元の勢力がアメリカ軍の撤退によって弱体化していると述べています。
解 説

local forces fighting the militantsは「過激派と戦っている地元の勢力」です。
weakenは「弱める」という動詞です。「弱くなる、弱る」という自動詞の意味もあります。
withdrawalは、withdrawの名詞形で、「撤退」です。

センテンス 5
Asked about the report, U.S. Secretary of State Mike Pompeo said the Trump administration is aware of the challenge Islamic State militants continue to present.cal
この報告書について問われ、アメリカのマイク・ポンペイ国務長官は、トランプ政権は過激派組織ISが引き続き示している挑戦について認識していると述べました。
解 説

asked about the reportの部分は、(when) asked about the report「その報告書について問われて」というように捉えることができます。
U.S secretary of stateは「アメリ国務長官」です。
the Trump administrationは「トランプ政権」です。
be aware of ...は「~に気づいている、~を認識している」という表現です。
the challenge Islamic State militants continue to presentの部分は、the challenge (which) Islamic State militants continue to presentのようにwhichが省略されています。「過激派組織ISが引き続き示している挑戦」ということで、ここでのchallenge「挑戦」は「(過激派組織ISの)闘う姿勢」のことです。

センテンス 6
"I'm sure it's the case that there's pockets where they've become a little stronger. I can assure you there are places where it's become weaker as well."cal
「ISが少し強くなっている地域の事例があることは間違いないですが、同様に弱くなっている地域があることも確かです」
解 説

マイク・ポンペイ国務長官が記者団に述べた言葉です。
ここでのpocketは「(小さな)地域、場所」です。
theyは、IS militants「過激派組織ISの兵士」を指しています。
assureは「保証する、確信する」で、何かを確信を持って言う場合に使います。
as wellは「同様に」という意味です。

センテンス 7
This March, President Trump declared victory over the group in Syria. Defeating the militants was a central pillar of his presidential campaign three years ago.cal
今年の3月に、トランプ大統領はシリアにおける過激派組織に対する勝利宣言をしました。過激派の打倒が3年前の大統領選挙における公約の中心的な柱でした。
解 説

declare victory over ...は「~に対する勝利宣言をする」です。
defeatは「負かす、敗北させる」で、defeating the militantsは「過激派を敗北させること、過激派の打倒」です。
central pillarは「中心の柱」という意味ですが、そのあとにof his presidential campaign「自分の大統領選挙活動の」とあるので、つまり「(公約の)中心的柱」です。