2019年9月2日(月)
「007」ボンドカー 6億8000万円で落札
JAMES BOND ASTON MARTIN SELLS FOR $6.4 MIL.
英語タイトルのJAMES BOND ASTON MARTIN SELLS FOR $6.4 MIL.は「ジェームズ・ボンドのアストン・マーチンの販売価格は640万ドル」です。mil.は、million「100万」の省略形です。
映画「007」シリーズの主人公の車「ボンドカー」の代表的なモデルが、アメリカのオークションで落札されました。この車がどのような特徴を備えているのか、英語を読み解き、会話でも話題として取り上げてみましょう。
The 1965 Aston Martin DB5 features fully functional gadgets created for the fictional British secret service agent James Bond. The modifications include "tire slashers" mounted on its wheel hubs and imitation machine guns in the turn signals.
The car was originally created to promote the movie "Thunderball." It was reportedly kept in good condition, and it was never used in actual filming.
センテンスごとに学ぶ
a car used to ...は「~するために使われた車」です。
ここでのpromoteは「(映画の)宣伝活動をする」という意味です。
James Bond「ジェームズ・ボンド」は映画「007」シリーズの主人公で、英国の諜報機関のスパイという設定です。原作は、英国の作家イアン・フレミング(Ian Fleming)の小説です。
ここでのfetchは「(競売などで)売れる」という意味です。
6.4 million dollars「640万ドル」は、日本円でおよそ6億8,000万円に相当します。
local mediaは「地元のメディア」です。
ジェームズ・ボンドが007シリーズの中で運転する車は、Bond Car「ボンドカー」と呼ばれます。
Aston Martin DB5「アストン・マーチンDB5」は、ボンドカーとして真っ先にこれが思い浮かぶと言われるほど、007シリーズにおいて登場回数の多い車です。
ここでのfeatureは「特徴を備えている」という動詞です。
fullyは「完全に」です。
ここでのfunctionalは「作動可能な」という意味です。ここでは「実際に機能する」というより、「実際に動く」ということを表しています。
gadgetは「道具、装置」です。
fictionalは「架空の、想像上の」で、secret service agentは「秘密情報部員」です。ジェームズ・ボンドは、映画の中でMI6(Military Intelligence section 6)に所属しています。
ここでのmodificationは、車の一部を変えること、つまり「改造」です。その内容は、include以下で示されます。
slashは「切りつける」という意味で、slasherは「(刀や剣などの)切りつける武器」のことです。
mounted on ...は「~に取りつけられた、~に搭載された」という意味です。
wheel hubは「車輪の中心部にあるハブ」で、ここではつまりホイールの中心部分に当たります。
imitation machine gunは「模造機関銃」です。
turn signalは「方向指示器、(車の)ウィンカー」です。
originallyは「元来は、もともとは」です。
the movie "Thunderball"は、映画007シリーズの第4作目で、邦訳名は「サンダーボール作戦」です。このときのジェームズ・ボンド役は、初代のショーン・コネリー(Sean Connery)でした。
reportedlyは「報道によると、伝えられるところによると」という意味です。
in good conditionは「よい保存状態で」です。
actual filmingは「実際の撮影」です。