4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2019年9月2日(月)

ラジオ第2 2019年9月2日(月)の放送内容

「007」ボンドカー 6億8000万円で落札

JAMES BOND ASTON MARTIN SELLS FOR $6.4 MIL.

2019年8月17日のニュース

英語タイトルのJAMES BOND ASTON MARTIN SELLS FOR $6.4 MIL.は「ジェームズ・ボンドのアストン・マーチンの販売価格は640万ドル」です。mil.は、million「100万」の省略形です。
映画「007」シリーズの主人公の車「ボンドカー」の代表的なモデルが、アメリカのオークションで落札されました。この車がどのような特徴を備えているのか、英語を読み解き、会話でも話題として取り上げてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200428161839p:plain

A car used to promote a James Bond film has fetched 6.4 million dollars at an auction in California. Local media say it is the most expensive "Bond Car" ever sold.
The 1965 Aston Martin DB5 features fully functional gadgets created for the fictional British secret service agent James Bond. The modifications include "tire slashersmounted on its wheel hubs and imitation machine guns in the turn signals.
The car was originally created to promote the movie "Thunderball." It was reportedly kept in good condition, and it was never used in actual filming.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
A car used to promote a James Bond film has fetched 6.4 million dollars at an auction in California. Local media say it is the most expensive "Bond Car" ever sold.cal
ジェームズ・ボンド映画の宣伝用に使われた車が、カリフォルニア州で行われた競売において640万ドルで落札されました。地元のメディアによれば、これまで売れた「ボンドカー」の中では最高額とのことです。
解 説

a car used to ...は「~するために使われた車」です。
ここでのpromoteは「(映画の)宣伝活動をする」という意味です。
James Bondジェームズ・ボンド」は映画「007」シリーズの主人公で、英国の諜報機関のスパイという設定です。原作は、英国の作家イアン・フレミング(Ian Fleming)の小説です。
ここでのfetchは「(競売などで)売れる」という意味です。
6.4 million dollars「640万ドル」は、日本円でおよそ6億8,000万円に相当します。
local mediaは「地元のメディア」です。
ジェームズ・ボンドが007シリーズの中で運転する車は、Bond Car「ボンドカー」と呼ばれます。

センテンス 2
The 1965 Aston Martin DB5 features fully functional gadgets created for the fictional British secret service agent James Bond.cal
この1965年製のアストン・マーチンDB5は、架空の英国秘密情報部員ジェームズ・ボンドのために創作された完全に作動する装置を特徴として備えています。
解 説

Aston Martin DB5「アストン・マーチンDB5」は、ボンドカーとして真っ先にこれが思い浮かぶと言われるほど、007シリーズにおいて登場回数の多い車です。
ここでのfeatureは「特徴を備えている」という動詞です。
fullyは「完全に」です。
ここでのfunctionalは「作動可能な」という意味です。ここでは「実際に機能する」というより、「実際に動く」ということを表しています。
gadgetは「道具、装置」です。
fictionalは「架空の、想像上の」で、secret service agentは「秘密情報部員」です。ジェームズ・ボンドは、映画の中でMI6(Military Intelligence section 6)に所属しています。

センテンス 3
The modifications include "tire slashers" mounted on its wheel hubs and imitation machine guns in the turn signals.cal
これらの改造には、車輪の中心に搭載された「タイヤ切り裂き機」や方向指示器に隠された模造機関銃なども含まれています。
解 説

ここでのmodificationは、車の一部を変えること、つまり「改造」です。その内容は、include以下で示されます。
slashは「切りつける」という意味で、slasherは「(刀や剣などの)切りつける武器」のことです。
mounted on ...は「~に取りつけられた、~に搭載された」という意味です。
wheel hubは「車輪の中心部にあるハブ」で、ここではつまりホイールの中心部分に当たります。
imitation machine gunは「模造機関銃」です。
turn signalは「方向指示器、(車の)ウィンカー」です。

センテンス 4
The car was originally created to promote the movie "Thunderball."cal
この車は、もともとは「サンダーボール作戦」という映画の宣伝用に造られました。
解 説

originallyは「元来は、もともとは」です。
the movie "Thunderball"は、映画007シリーズの第4作目で、邦訳名は「サンダーボール作戦」です。このときのジェームズ・ボンド役は、初代のショーン・コネリーSean Connery)でした。

センテンス 5
It was reportedly kept in good condition, and it was never used in actual filming.cal
報道によると、保存状態がよく、また実際の映画では使われなかったということです。
解 説

reportedlyは「報道によると、伝えられるところによると」という意味です。
in good conditionは「よい保存状態で」です。
actual filmingは「実際の撮影」です。