4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

 2019年9月10日(火)

ラジオ第22019年9月10日(火)の放送内容

英首相 “EU離脱前に議会を閉会”

U.K. PM SUSPENSION SPARKS ANGER

2019年8月29日のニュース

英語タイトルのU.K. PM SUSPENSION SPARKS ANGERは「英国首相の議会停止が怒りを引き起こす」 です。PMはprime minister「首相」、suspensionは「(議会の)停止」、sparkは「引き起こす」という意味です。
英国のボリス・ジョンソン首相は9月からおよそ1か月間、議会を閉会する措置に踏み切りました。
なぜ閉会を決めたのでしょうか。この決定に対して、どのような反応があるのでしょうか。こうした点に注意して、EU離脱を前にした英国の政治状況を英語で学習し、会話でも取り上げてみましょう。

f:id:ConyzLife:20200429102939p:plain

British Prime Minister Boris Johnson has drawn widespread criticism after his move to suspend parliament ahead of the U.K.'s scheduled exit from the European Union.
Johnson on Wednesday sought approval from the queen to suspend parliament from the second week of September to October 14. He said the aim is to move forward with his domestic agenda.

(Boris Johnson / U.K. Prime Minister)
"We've got to be bringing forward new and important bills. And that's why we are going to have a Queen's Speech and we're going to do it on October the 14."

The leader of the opposition Labour party, Jeremy Corbyn, said suspending parliament was an attack on democracy. Former Finance Minister Philip Hammond took to Twitter to call the situation "a constitutional outrage" and "profoundly undemocratic."
Johnson's decision also brought demonstrators onto the streets to voice their disapproval.
 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
British Prime Minister Boris Johnson has drawn widespread criticism after his move to suspend parliament ahead of the U.K.'s scheduled exit from the European Union.cal
英国のボリス・ジョンソン首相が、予定されている英国のEU離脱を前に議会を一時中断する動きを見せ、広範囲にわたる批判を招いています。
解 説

prime ministerは「首相」です。
draw criticismは「批判を招く」という意味です。
widespreadは「広範囲にわたる」で、ここではさまざまなところから批判が出ていることを示しています。
ahead of ...は「~を前にして」です。
scheduledは「予定された、予定の」という形容詞です。
exit from the European Unionは「ヨーロッパ連合からの退場」、つまり「EU離脱」のことです。「EU離脱」という意味では、Brexitという造語もよく使われます。

センテンス 2
Johnson on Wednesday sought approval from the queen to suspend parliament from the second week of September to October 14.cal
水曜日にジョンソン首相は、9月第2週から10月14日まで議会を閉会するため、エリザベス女王からの承認を求めました。
解 説

seek approvalは「承認を求める、承認を得ようとする」です。
ここでのthe queenは「エリザベス女王」のことです。英国では議会の開会と閉会にはエリザベス女王からの承認が必要になります。
英国のジョンソン首相は9月9日の週からおよそ1か月間議会を閉会する方針を示し、エリザベス女王から承認を得ました。この結果、議会が再開しても、EUからの離脱期限にあたる10月31日までに審議ができる日数は極めて少なくなり、実質的な議論はできないとみられます。

センテンス 3
He said the aim is to move forward with his domestic agenda.cal
ジョンソン首相は、その目的は国内政策を推進することであると述べました。
解 説

move forward with ...は「~を進める、~を推進する」という意味です。
domestic agendaは「国内の政策」です。

センテンス 4
"We've got to be bringing forward new and important bills. And that's why we are going to have a Queen's Speech and we're going to do it on October the 14."cal
「我々は、新たな重要法案を出さなければならないのです。そして、だからこそ、女王陛下に演説を行ってもらうのであり、それが10月14日なのです」
解 説

ジョンソン首相の言葉です。
ここでのhave got to ...は「~しなければならない」という意味です。
bring forward ...は「~を提案する、~を提起する」です。
ここでのbillは「法案」のことです。
ここでのQueen's Speech「女王陛下の演説」とは、議会の開会の際にエリザベス女王が行う施政方針演説のことです。

センテンス 5
The leader of the opposition Labour party, Jeremy Corbyn, said suspending parliament was an attack on democracy.cal
野党労働党ジェレミー・コービン党首は、議会を閉会することは民主主義への攻撃であると述べました。
解 説

ここでのleaderは「(野党の)党首」のことです。
Labour partyは「労働党」です。labourはイギリス英語の綴りで、アメリカ英語ではlaborと綴ります。
attack on democracyは「民主主義に対する攻撃」です。コービン党首は、smash and grab on our democracy「民主主義を破壊し強奪するもの」などと述べて批判しました。

センテンス 6
Former Finance Minister Philip Hammond took to Twitter to call the situation "a constitutional outrage" and "profoundly undemocratic."cal
フィリップ・ハモンド財務相ツイッターで、この状況を「憲法違反」であり「非常に非民主的」であるとしました。
解 説

Former Finance Minister Philip Hammond「フィリップ・ハモンド財務相」は、与党保守党の議員です。つまり、与党からも反対の声が上がっていることが分かります。
ここでのtake to ...は「(手段として)取る」という意味で、take to Twitterはつまり「ツイッターを使う」です。
constitutional outrageは「憲法違反」です。
profoundly undemocraticは「非常に非民主的」です。

センテンス 7
Johnson's decision also brought demonstrators onto the streets to voice their disapproval.cal
ジョンソン首相の決定によって、路上で反対の意を表明する抗議活動も出てきました。
解 説

demonstratorは「デモ参加者」です。
ここでのvoiceは「声に出す、表明する」という動詞です。
英国の下院では、「合意なき離脱」を阻止するため、離脱延期法案が可決され、これに対抗するジョンソン首相は10月の解散総選挙を提案しましたが、下院はこれを否決しました。これによって離脱延期の可能性も出てきています。