4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年9月16日(月)

ラジオ第2 2019年9月16日(月)の放送内容

ローマ法王 礼拝に遅刻

POPE GETS STUCK IN VATICAN ELEVATOR

2019年9月2日のニュース

英語タイトルのPOPE GETS STUCK IN VATICAN ELEVATORは「ローマ法王バチカンのエレベーターで閉じ込められる」です。get stuck in ...は「~で身動きがとれない」という意味で、ここではエレベーター内に閉じ込められた様子を表しています。
ローマ・カトリック教会のフランシスコ法王がエレベーターの中に閉じ込められ、定例の礼拝に遅れて姿を現しました。
ニュース本文に出てくるpunctuality、address、applauseなどの英単語に注目しながら、フランシスコ法王が見舞われた思いがけないトラブルについて英語で学びましょう。

f:id:ConyzLife:20200429110950p:plain

The pope is known for his punctuality, but on Sunday, he made an unexpectedly late appearance after getting stuck in a Vatican elevator.
Pope Francis began his weekly address in St. Peter's Square by apologizing for arriving seven minutes late.

(Pope Francis)
"There was a drop of power and the elevator stopped functioning. Thank God the fire department came. I thank them a lot, and after 25 minutes of work, they were able to fix it. An applause to the fire department!"

Live coverage by Italian media initially fueled concerns that the 82-year-old pope might be ill.
During the address, the pope also announced he was appointing 13 new cardinals. A formal ceremony is scheduled for early next month.

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
The pope is known for his punctuality, but on Sunday, he made an unexpectedly late appearance after getting stuck in a Vatican elevator.cal
ローマ法王は時間厳守であることで知られています。しかし日曜日、法王は意外にも遅れて姿を見せました。バチカンのエレベーターに閉じ込められたためです。
解 説

punctualityは「時間厳守、きちょうめん」です。
unexpectedlyは「思いがけず、意外にも」という副詞です。
appearanceは「登場、姿を見せること」です。
タイトルにも出てきたget stuck in (be stuck in)...は「~で身動きがとれない」で、ここでは「閉じ込められる」というニュアンスで使われています。

センテンス 2
Pope Francis began his weekly address in St. Peter's Square by apologizing for arriving seven minutes late.cal
フランシスコ法王はサンピエトロ広場で毎週行う礼拝の場で、まずは7分遅刻したことを謝罪しました。
解 説

Pope Francisは、ローマ・カトリック教会の「フランシスコ法王」のことです。
addressは「演説」ですが、ここでは法王が毎週日曜日に行う定例の「礼拝」を指しています。
St. Peter's Squareは、バチカンにある「サンピエトロ広場」のことです。
apologize for ...は「~について謝罪する」です。

センテンス 3
"There was a drop of power and the elevator stopped functioning. Thank God the fire department came. I thank them a lot, and after 25 minutes of work, they were able to fix it. An applause to the fire department!"cal
「停電になり、エレベーターが動かなくなりました。幸いなことに消防隊が来てくれました。彼らにとても感謝しています。25分間の作業後に直すことができたのです。消防隊に拍手です」
解 説

フランシスコ法王の言葉を英訳したものです。
drop of powerは、ここでは「停電」を意味していると思われます。
ここでのfunctionは「動く、機能する」という動詞です。
fixは「直す、修理する」です。
applauseは「賞賛、拍手」です。

センテンス 4
Live coverage by Italian media initially fueled concerns that the 82-year-old pope might be ill.cal
イタリアのメディアによる生中継は、当初、82歳のフランシスコ法王が病気なのではとの懸念を高めました。
解 説

live coverageは「生中継」です。
ここでのfuel は「あおる、刺激する」で、fuel concernsは「懸念を高める」という意味です。
この日の礼拝の様子はイタリアのメディアで、生中継で放送されていました。法王が礼拝に遅れることは極めて異例なため、82歳になる法王に健康上の問題が生じたのではないかと、いっとき心配の声が上がりました。

センテンス 5
During the address, the pope also announced he was appointing 13 new cardinals. A formal ceremony is scheduled for early next month.cal
また礼拝でフランシスコ法王は、13人の新しい枢機卿を任命すると発表しました。正式な式典は来月初旬に予定されています。
解 説

announceは「発表する」、appointは「任命する」です。
cardinalは「枢機卿」のことです。