2019年9月25日(水)
(Mario Draghi / European Central Bank President)
"The risks surrounding the euro area growth outlook remain tilted to the downside. These risks mainly pertain to the prolonged presence of uncertainties related to geopolitical factors, the rising threat of protectionism, and vulnerabilities in emerging markets."
The bank's policymakers say they'll keep the key interest rate at zero, but they'll push the bank's deposit rate of minus 0.4 percent even further into negative territory, cutting it to minus 0.5 percent. It's the first change to the rate in three-and-a-half years. The aim is to encourage financial institutions to take their money out of the ECB and use it to offer loans instead.
センテンスごとに学ぶ
the European Central Bankは、ユーロ圏の金融政策を担う「ヨーロッパ中央銀行」のことです。
deposit rateは「預金金利」です。中央銀行ですから各金融機関からお金を預かるのですが、その預かったお金に対して支払う金利のことです。センテンス5にあるように、ヨーロッパ中央銀行の預金金利は現在すでにマイナスですから、金利を支払うどころか、反対に預けた金融機関から金利を受け取っていることになります。
in a bid to ...は「~しようとして、~するために」という表現です。
形容詞flaggingの元になっている動詞 flagは「減退する、萎える、弱る」という意味です。
spurは「拍車をかける、刺激する、駆り立てる」という意味です。本文では、英国のEU離脱と米中の貿易摩擦の行方が心配なので、ヨーロッパ中央銀行は預金金利を下げることにしたことが述べられています。
concernは「懸念、不安」です。
Brexit「英国のEU離脱」は、British「英国の」とexit「退出」からできた造語です。
ヨーロッパ中央銀行のマリオ・ドラギ総裁の発言の一部です。
growth outlookは「成長見通し」です。
本文のように、remainのあとに名詞や形容詞を続けると「~の状態のままである」を表せます。ここでのtiltは「傾く」なので、この場合は「~に傾いたまま」です。ほかにも例えば、The community remains isolated.「その地域社会は孤立したままだ」、The two remained friends.「2人は友だちであり続けた」のように使えます。
引き続き、ヨーロッパ中央銀行のマリオ・ドラギ総裁の発言の一部です。
pertain to ...は「~に関係(関連)している」です。
形容詞certainは「確かな」です。これに否定の接頭辞-unが付いたuncertainは「不確かな」で、その名詞形がここで出てくるuncertaintyです。複数形で「不確実な諸要素」という意味です。
geopoliticalは「地政学的な」です。「地理の、地球、地」を意味する連結形(複合語・派生語の構成要素)であるgeo-と、politics「政治」が結合した単語です。geo-はほかにも、geochemistry「地球化学」、geoengineering「地球工学」などの言葉に使われています。
動詞protect「保護する」の名詞形がprotection「保護」で、これに「主義、教義」を意味する接尾辞 -ismの付いたprotectionismは「貿易保護主義」です。
emerging marketは「新興市場」です。
key interest rate(またはkey rate)は「基準金利、政策金利」(市場の金利を適切と考えられる水準に誘導するための基準金利)です。日本のかつての公定歩合がこれに当たり、日本では金利の自由化が完了した1994年まで、日銀が民間銀行に貸し付けるときに適用する基準金利(公定歩合)を変動させることで市中金利を動かすことができました。
cutting itのitは、the bank's deposit rate of minus 0.4 percentを指しています。
change to ...は「~に加える(加えられる)変更」です。
the first ... to ... in X yearsは「X年間で初めて~する人、X年以来初めて~する人」という表現です。日本語ではあまりこういった言い方をしないので、この英語表現が思いつきにくいのですが、例えば「彼女がこの賞を受賞するのは、日本人ピアニストとして10年ぶりのことです」なら、She is the first Japanese pianist to win the award in 10 years.のように表現できます。
encourage someone to ...は「(誰かに)~するよう働きかける、奨励する」です。
the ECB は、the European Central Bank「ヨーロッパ中央銀行」の略称です。
ヨーロッパ中央銀行に預けておいても、金利が稼げるどころかコストがかさむばかりとなれば、一般金融機関としては、資金を引き出して企業への融資に使ったほうがいいということになります。そうなれば経済を活性化できると考えられるのですが、もちろん良いことばかりではなく、金融機関の経営を圧迫するという「副作用」も考えられます。