4LIFE

英会話・資産運用・疑問に思った事をなんでもφ( . . )memo

2019年9月26日(木)

ラジオ第2 2019年9月26日(木)の放送内容

南米エクアドル ほぼ全国民の情報流出

ECUADOR HIT BY MASSIVE DATA BREACH

2019年9月18日のニュース

英語タイトルのdata breachは「情報漏えい」、(be) hit by ...は「~の打撃を受ける」で、ECUADOR HIT BY MASSIVE DATA BREACHは「エクアドルが大規模な情報漏えいの被害を受ける」です。
南米エクアドルの政府は、国民の情報の管理を委託していた民間会社がハッカーの攻撃を受け、2,000万人分の個人情報が盗まれたと発表しました。
盗まれた情報には、どのようなものが含まれていたでしょうか。政府は、どのような対応をする予定でしょうか。こうした点に注意しながら、サイバー犯罪に関連する英語表現を学習しましょう。

f:id:ConyzLife:20200429112641p:plain

Almost the entire population of Ecuador has been exposed to a massive data breach.
The government says a private firm managing the information came under attack. Ecuador has a population of about 17 million, but officials say the breach includes deceased individuals, so the total number affected is 20 million.
Names, dates of birth, education and employment histories, mobile phone numbers, as well as bank account and taxpayer numbers have been exposed.

(Andres Michelena / Ecuadorian Telecommunications Minister)
"Years ago — not in this government — databases were commercialized and sold on the black market. We are trying to fix all those distortions and the databases so that an official one exists that is protected under law."

The government says that within three days, it will enact a data protection law so that it can respond to any abuse of the stolen information.
Authorities are searching for a former government official who is thought to be involved in the breach.

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Almost the entire population of Ecuador has been exposed to a massive data breach.cal
エクアドルのほぼ全ての国民が、大規模な情報漏えいにさらされました。
解 説

entire は「全体の」です。the entire population of ...は「~のほぼ全人口」で、ここでは「全住民、全国民」を表しています。
be exposed to ...は「~にさらされる」という表現で、ここでは「~の被害を受けている」ことを伝えています。
massiveは「大規模な、膨大な」で、その程度や規模が大きいときに使います。
breachには「違反、侵害、裂け目、割れ目」などの意味がありますが、data breachは「情報漏えい、情報流出」です。

センテンス 2
The government says a private firm managing the information came under attack.cal
エクアドル政府によれば、個人情報の管理をしていた民間会社が攻撃を受けたとのことです。
解 説

冒頭のthe government「この政府」は、エクアドル政府を指しています。
private firmは「民間の会社」です。
managing the informationは「(個人)情報を管理している」です。
come under attackは「攻撃を受ける」という表現で、ハッカーからの攻撃を受けたことをこのように表しています。

センテンス 3
Ecuador has a population of about 17 million, but officials say the breach includes deceased individuals, so the total number affected is 20 million.cal
エクアドルの人口はおよそ1,700万人ですが、政府当局の発表ではこの情報漏えいには亡くなった人たちも含まれているので、被害を受けた人の合計は2,000万人になります。
解 説

officialsは「当局者たち、当局」で、通例は複数形で使います。ここではエクアドル政府当局を指しています。
deceasedは「亡くなった」、individualは「個人」で、deceased individualsは「亡くなった人たち」という意味です。
affectedは「影響を受けた」で、the total number affectedはつまり「被害を受けた人の合計」です。

センテンス 4
Names, dates of birth, education and employment histories, mobile phone numbers, as well as bank account and taxpayer numbers have been exposed.cal
名前、生年月日、学歴や職歴、携帯電話の番号、そして銀行口座番号や納税者番号なども漏えいしました。
解 説

education and employment historiesは「学歴や職歴」、mobile phoneは「携帯電話」です。
A as well as Bは「AもBも」という表現です。
bank accountは「銀行口座」です。
taxpayerは「納税者」です。

センテンス 5
"Years ago — not in this government — databases were commercialized and sold on the black market. We are trying to fix all those distortions and the databases so that an official one exists that is protected under law."cal
「何年も前に、今の政府のときではありませんが、データベースが商品化され、闇市場で売られました。法的に守られた公的データベースができるように、そうした全てのゆがんだ状態とデータベースを是正しようと努めています」
解 説

エクアドルアンドレス・ミチェレナ通信相の言葉を英訳したものです。
be commercializedは「営利目的で使われる、商品化される」という意味です。
be sold on the black marketは「闇市場で売られる」です。
fixは「直す」をはじめ、さまざまな意味をもつ動詞ですが、ここではこうした状態を「是正する」という意味で使われています。
distortionは「ゆがんだ状態」です。
official oneのoneはdatabaseの言い換えで、official oneは「公的なデータベース」です。
be protected under lawは「法的に守られている」です。

センテンス 6
The government says that within three days, it will enact a data protection law so that it can respond to any abuse of the stolen information.cal
エクアドル政府は、盗まれた情報が悪用された場合に対応できるよう、3日以内に情報保護法を制定するとしています。
解 説

ここでのthe government「この政府」は、エクアドル政府を指しています。
enactは「(法律などを)制定する」で、enact a data protection lawは「データ保護法を制定する」です。
respond to ...は「~に対応する」です。
ここでのabuseは「悪用」という意味です。

センテンス 7
Authorities are searching for a former government official who is thought to be involved in the breach.cal
捜査当局は、この情報漏えいに関与していると考えられる1人の元政府職員の行方を追っています。
解 説

authoritiesは、通例は複数形で「関係当局、関係官庁」という意味ですが、ここでは「捜査当局」です。
search for ...は、...の部分に「人」が来て、「~を捜す、~の行方を追う」となります。
be involved in ...は「~に関与している」という表現です。